Translation of "S'en" in German

0.013 sec.

Examples of using "S'en" in a sentence and their german translations:

- Ils s'en vont.
- Elles s'en vont.

Sie gehen.

- Ils s'en fichent.
- Elles ne s'en soucient pas.
- Elles s'en fichent.

- Es kümmert sie nicht.
- Sie scheren sich nicht drum.

- Il s'en est vanté.
- Il s'en vanta.

Er prahlte damit herum.

- Elle s'en est vantée.
- Elle s'en vanta.

- Sie gab damit an.
- Sie prahlte damit herum.

- Personne ne s'en souvient.
- Personne ne s'en rappelle.

Niemand erinnert sich.

On s'en fiche.

Es kümmert uns nicht.

Qui s'en soucie ?

Wen kümmert's?

Qui s'en soucierait ?

Wen würde das interessieren?

Elle s'en remettra.

Sie wird darüber hinwegkommen.

Il s'en remettra.

Er wird darüber hinwegkommen.

Tom s'en souviendra.

Tom wird sich daran erinnern.

Il s'en occupera.

Er wird sich darum kümmern.

Elle s'en occupera.

Sie wird sich darum kümmern.

Pourquoi s'en soucier ?

Was soll's bringen?

Il s'en réjouit.

Er freut sich darauf.

Tom s'en remettra.

Tom wird sich erholen.

Qui s'en va ?

Wer geht?

Tom s'en ficherait.

Tom würde es nicht kümmern.

Tom s'en charge.

Tom übernimmt es.

Google s'en fichait.

Google war es egal.

- Ça leur reviendra.
- Ils s'en souviendront.
- Elles s'en souviendront.

Sie werden sich erinnern.

- Il s'en lava les mains.
- Il s'en lavait les mains.

Er wusch seine Hände in Unschuld.

- Ils auraient pu s'en aller.
- Elles auraient pu s'en aller.

Sie hätten weggehen können.

- Comment s'en sort votre garçon ?
- Comment s'en sort ton garçon ?

Wie geht es deinem Jungen?

- Tous s'en allèrent, sauf nous.
- Toutes s'en allèrent, sauf nous.

Alle gingen, bis auf uns.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en tape.
- Tout le monde s'en bat les couilles.

Ist allen scheißegal.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en fiche.
- Personne ne s'en soucie.
- Ça n'intéresse personne.

- Niemanden interessiert’s.
- Niemand kümmert sich darum.
- Interessiert niemanden.

On s'en est sortis.

Wir sind damit durchgekommen.

L'homme s'en alla enfin.

Der Mann ging endlich weg.

Il s'en est amusé.

Er hatte seinen Spaß damit.

Personne ne s'en souciait.

Niemand scherte sich darum.

S'en remettra-t-il ?

Wird er sich erholen?

Il s'en est sorti.

Er ist davongekommen.

Personne ne s'en souciera.

Das wird niemanden interessieren.

Laisse Tom s'en charger.

Lass das Tom machen.

Tom s'en alla tranquillement.

- Tom ging leise.
- Tom ging leise weg.

On s'en est occupé.

Es ist erledigt.

Tom s'en est allé?

Ist Tom hingegangen?

« Qui s'en soucie ? » « Moi. »

„Wen kümmert’s?“ – „Mich!“

Elle s'en est vantée.

Sie gab damit an.

La plupart s'en fiche.

Die Mehrheit von ihnen pfeift darauf.

S'en est-elle allée ?

- Ist sie gegangen?
- Ist sie weg?

Personne ne s'en soucie.

Niemand kümmert sich darum.

Bah on s'en fout.

Phh, ist uns doch egal!

Laisse-la s'en aller !

Lass sie gehen!

- Ma force s'en est allée.
- Toute ma force s'en est allée.

Meine Kraft ist aufgebraucht.

- Il s'en alla l'air triste.
- Il s'en alla la mine dépitée.

Er zog mit trauriger Miene von dannen.

- Je veux qu'il s'en aille.
- Je veux que lui s'en aille.

Ich will, dass er geht.

- Qui s'en préoccupe ?
- Qui s'en soucie ?
- À qui ceci importe-t-il ?

- Wen kümmert’s?
- Wen kümmert das schon?

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en bat les couilles.

Ist allen scheißegal.

Sans même s'en rendre compte

ohne es zu merken

Il s'en fiche pas mal !

Das ist ihm völlig schnuppe!

On s'en donne, du mal !

Los, strengt euch mal an!

On s'en bat les couilles.

- Das geht uns am Arsch vorbei.
- Das ist uns scheißegal.

Tout le monde s'en fout.

Danach kräht kein Hahn.

Tom peut s'en aller demain.

Tom kann morgen abfahren.

Ils auraient pu s'en aller.

Sie hätten weggehen können.

C'est facile de s'en souvenir.

Daran kann man sich leicht erinnern.

Il s'en lava les mains.

Er wusch seine Hände in Unschuld.

Sa mère s'en plaint constamment.

Seine Mutter beschwert sich ständig darüber.

Marie ne s'en souvient pas.

Maria erinnert sich nicht daran.

S'en remettre, mais à qui ?

Sich jemandem anvertrauen, wem denn?

Personne ne s'en soucie vraiment.

Um das kümmert sich keiner so richtig.

- Tout le monde s'en fout.
- Tout le monde s'en soucie comme d'une guigne.

Danach kräht kein Hahn.

- Quiconque s'en soucie-t-il ?
- Qui que ce soit s'en soucie-t-il ?

Stört das wen?

- Il s'en est presque tiré sans encombres.
- Il s'en tira presque sans encombres.

Er wäre fast damit durchgekommen.

- Je ne veux pas qu'ils s'en aillent.
- Je ne veux pas qu'elles s'en aillent.

Ich will nicht, dass sie weggehen.

- Laisse-la partir !
- Laissez-la partir !
- Laisse-la s'en aller !
- Laissez-la s'en aller !

Lass sie gehen!

- Laisse-le partir !
- Laissez-le partir !
- Laisse-le s'en aller!
- Laissez-le s'en aller!

Lasst ihn gehen.

- Il a failli s'en tirer comme ça.
- Il s'en est presque tiré comme ça.

Er wäre fast damit durchgekommen.

Abandonne ses coquillages et s'en va.

…lässt die restlichen Muscheln fallen und düst weg.

L'un resta et l'autre s'en alla.

Der eine blieb und der andere ging.

Personne ne s'en soucie-t-il ?

Kümmert das niemanden?

Elle s'en est assez bien sortie.

- Sie hat ihre Sache ziemlich gut gemacht.
- Sie hat sich recht gut geschlagen.

Est-ce que quelqu'un s'en occupe ?

Kümmert sich wer drum?

Ils s'en fichent, ils sont pensionnés !

Die pfeifen darauf, die sind in Rente.

On s'en sert dans la publicité,

sie werden in der Werbung

Il s'en met plein les poches.

Er sahnt ab.

Tom va s'en charger lui-même.

Tom kümmert sich selbst darum.

Il n'a pas osé s'en approcher.

Er wagte es nicht, sich ihr zu nähern.