Translation of "Portée" in German

0.007 sec.

Examples of using "Portée" in a sentence and their german translations:

La victoire semblait à portée.

Der Sieg schien zum Greifen nahe.

Veuillez rester à portée de voix.

Bitte bleib in Reichweite.

Pâques est à portée de main.

Das Osterfest steht vor der Tür.

L'examen est à portée de main.

Die Prüfung steht bevor.

Ils sont à portée de voix.

Sie sind in Hörweite.

Elle est portée sur la boisson.

Sie trinkt gern.

Mettez-le hors de portée des enfants.

- Verstauen Sie es außer Reichweite von Kindern.
- Stell es dort hin, wo es kindersicher ist.

- Ça fait vraiment mal à votre portée.

- Es verletzt wirklich deine Reichweite.

300 000 visiteurs de Portée organique Facebook

300.000 Besucher aus Facebook organische Reichweite

La guerre en Europe fut portée en Afrique.

Der Krieg in Europa wurde auf Afrika übertragen.

Le marketing est à la portée de tous.

Marketing kann jeder.

Rangez ce médicament hors de portée des enfants.

Stell diese Medizin dorthin, wo keine Kinder hinkommen!

Gardez le médicament hors de portée des enfants.

Bewahren Sie dieses Medikament außer Reichweite von Kindern auf.

Cette arme a une portée de 300 mètres.

Dieses Gewehr hat eine Reichweite von dreihundert Metern.

Reste à portée de main, s'il te plaît.

Bitte bleib in Reichweite.

Les livres sont maintenant à la portée de tous.

Heutzutage kann sich jeder Bücher beschaffen.

Je garde toujours un dictionnaire à portée de main.

Ich habe immer ein Wörterbuch bei der Hand.

Je me suis portée volontaire pour présenter les graphiques affichés

Ich meldete mich freiwillig, um mit diesen Grafiken zu arbeiten.

C'est la première fois que la portée quitte sa tanière.

Der Wurf verlässt die Höhle zum ersten Mal.

Ils arrivent à portée... quand le danger menace à nouveau.

Das Wasser ist zum Greifen nah. Doch es droht erneut Gefahr.

C'était le premier missile guidé à longue portée au monde.

Es war die erste Langstrecken-Lenkwaffe der Welt.

Ce médicament doit être conservé hors de portée des enfants.

Dieses Arzneimittel ist für Kinder unzugänglich aufzubewahren.

Elle gardait tous les médicaments hors de portée des enfants.

Sie verwahrte alle Medikamente kindersicher.

- Je me suis porté volontaire.
- Je me suis portée volontaire.

- Ich habe mich freiwillig gemeldet.
- Ich meldete mich freiwillig.

Mettez ça hors de portée des enfants, s'il vous plaît.

- Bitte bewahrt es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
- Bitte bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

Même si Facebook n'est pas vous donnant beaucoup de portée,

Obwohl Facebook nicht ist Ihnen viel Reichweite geben,

La portée est bien inférieure pour ce même morceau de contenu

die Reichweite ist viel niedriger für das gleiche Stück Inhalt

Tu disais, hey, Facebook ne vous donne pas beaucoup de portée,

Du hast gesagt, hey, Facebook gibt dir nicht viel Reichweite,

Je suis dans l'abri, hors de portée du vent et des intempéries,

Ich bin in einem Unterschlupf, nicht mehr im Wind, nicht mehr im schlechten Wetter.

Facebook peut ne pas vous donner autant de portée que vous voulez,

Facebook darf dich nicht geben so viel wie du willst,

Je serai loin du sol, hors de portée des serpents, scorpions et fourmis.

Dann liegen wir nicht am Boden mit all den Schlangen, Skorpionen und Ameisen.

Comme beaucoup d'interventions à longue portée de Napoléon en Espagne, les objectifs étaient irréalistes,

Wie viele von Napoleons langfristigen Interventionen in Spanien waren die Ziele unrealistisch,

Ils sont morts au sol, lors d'un test de routine, avec une aide à portée de main.

Sie starben am Boden während eines Routinetests mit Hilfe in unmittelbarer Nähe.

- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.

Es ging mir nie besser.

Ce qui n'est pas à portée de main, que l'on ne peut pas trouver à deux heures du matin, on ne le possède pas.

Was nicht griffbereit ist, was man nicht nachts um zwei Uhr finden kann, das besitzt man nicht.

- Gardez l'amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours votre hache à portée de main !
- Gardez votre amitié avec l'ours ! Mais ayez toujours une hache prête !

Halte Freundschaft mit dem Bären! Aber halte auch immer die Axt bereit!

- Jamais ne me suis-je senti aussi bien.
- Je n'ai jamais été aussi bien.
- Je ne me suis jamais si bien porté.
- Je ne me suis jamais si bien portée.
- Je ne me suis jamais aussi bien porté.

- Ich habe mich nie besser gefühlt.
- Es ging mir nie besser.