Translation of "L'éternité" in German

0.004 sec.

Examples of using "L'éternité" in a sentence and their german translations:

L'éternité, c'est très long.

Die Ewigkeit ist eine überaus lange Zeit.

Un climat favorable pour l'éternité,

ein Klima, das ewig mild bleibt --

Rien ne dure pour l'éternité.

Nichts währt ewig.

- Veux-tu vraiment rester jeune pour l'éternité ?
- Voulez-vous vraiment rester jeune pour l'éternité ?

Willst du wirklich für immer jung bleiben?

Ça me prendrait l'éternité pour tout expliquer.

- Es würde ewig dauern, alles zu erklären.
- Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.

L'éternité c'est long, surtout vers la fin.

Die Ewigkeit dauert lange, besonders gegen Ende.

Vis dans le moment, vis dans l'éternité !

Lebe im Augenblick, lebe in der Ewigkeit!

La fugacité est aussi vieille que l'éternité.

Vergänglichkeit ist so alt wie die Ewigkeit.

L'origine de l'univers, ne sera probablement pas éclaircie pour l'éternité.

Der Ursprung des Alls wird wohl für immer unklar bleiben.

- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.

Nichts währt ewig.

Amuserez et vous battrez avec vos compagnons guerriers pour le reste de l'éternité.

für den Rest der Ewigkeit schlemmen und mit Ihren Kriegskollegen kämpfen werden.

- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.
- Rien ne dure éternellement.

Nichts währt ewig.

Soudés par le charme de l'amour, unis pour l'éternité, qu'est-ce qui pourrait bien vous séparer ?

Zusammengeschweißt durch den Zauber der Liebe, vereint bis in alle Ewigkeit, was soll euch da schon trennen können?

Il y aura toujours des choses que je n'apprendrai jamais, je n'ai pas l'éternité devant moi !

Es gibt immer Dinge, die ich nie lernen werde, ich habe nicht ewig Zeit.

- Rien n'est éternel.
- Rien ne dure pour toujours.
- Rien ne dure pour l'éternité.
- Rien ne dure éternellement.

Nichts währt ewig.

S'il y a au monde une chose plus effrayante que l'éternité, c'est le développement actuel de mon mémoire.

Wenn es auf der Welt etwas Erschreckenderes als die Ewigkeit gibt, dann ist es die derzeitige Entwicklung meiner Diplomarbeit.

- Il n'est pas possible aux humains de vivre pour l'éternité.
- Il n'est pas possible aux humains de vivre éternellement.

Menschen können nicht ewig leben.

Je n'avais jusqu'alors jamais compris pourquoi l'éternité avait été faite. C'est pour laisser à certains d'entre nous une chance d'apprendre l'allemand.

Ich wusste vorher nie, warum es die Ewigkeit gibt. Sie gibt einigen von uns die Chance, Deutsch zu lernen.

Pour moi, le plus grand épanouissement de la vie humaine est de mourir dans la paix et la dignité, car cela représente l'éternité.

Für mich ist die größte Entfaltung menschlichen Lebens, in Frieden und Würde zu sterben, denn das ist die Ewigkeit.

Et lorsque le sablier s'est écoulé, le sablier de la temporalité, lorsque le bruit de la vie séculière s'est tu et que son incessante ou inefficace agitation a pris fin, lorsque tout autour de vous est immobile comme cela est dans l'éternité, alors l'éternité vous interroge vous et chaque individu parmi ces millions et ces millions, à propos d'une seule chose : si vous avez vécu ou pas dans le désespoir.

Und wenn das Stundenglas durchgelaufen ist, das Stundenglas der Zeitlichkeit, wenn der Lärm des weltlichen Lebens verstummt ist, und sein ruheloser oder wirkungsloser Aktivismus ein Ende gefunden hat, wenn alles um dich herum still ist wie die Ewigkeit, dann fragt sie dich und jedes dieser Abermillionen Individuen nur Eines: ob du das Leben in Verzweiflung gelebt hast, oder nicht.

- On ne peut pas vivre pour toujours.
- Les gens ne peuvent pas vivre éternellement.
- Il n'est pas possible aux humains de vivre pour l'éternité.
- Il n'est pas possible aux humains de vivre éternellement.

Menschen können nicht ewig leben.