Translation of "Surtout" in German

0.076 sec.

Examples of using "Surtout" in a sentence and their german translations:

surtout des mauvaises !

Gerade die schlechten sind wichtig.

surtout dans l'éducation.

vor allem in der Bildung.

Surtout, soyez patient.

Habt vor allen Dingen Geduld.

surtout à l'international.

besonders international.

surtout en anglais,

vor allem in der englischen Sprache,

surtout sur Twitter.

besonders auf Twitter.

- Surtout, ne perds pas espoir !
- Surtout, ne perdez pas espoir !

Nur nicht die Hoffnung verlieren!

- Surtout, n'oubliez pas de m'écrire.
- Surtout, n'oublie pas de m'écrire.

Vergiss vor allem nicht, mir zu schreiben!

-- surtout blâmer les autres --

-- ganz besonders damit, andere verantwortlich zu machen --

surtout les dernières années.

besonders in den letzten Jahren.

surtout à cet égard

vor allem in dieser Hinsicht

Surtout aux créatures sauvages.

Besonders wilde Wesen.

Surtout avec les filles.

Gerade bei den Mädels.

Surtout, pas de bêtises !

Mach keinen Quatsch!

L'histoire, surtout, lui plaisait.

Besonders Geschichte gefiel ihm.

Ils sont extatiques, surtout

Sie sind besonders ekstatisch

surtout les familles afro-américaines,

in dem Fall insbesondere Afroamerikaner,

Surtout, que pouvons-nous faire ?

Und am wichtigsten: Was können wir dagegen tun?

Et surtout, ne mens pas.

Und lüge vor allem nicht.

Surtout, il faut vous entraider.

Vor allem müsst ihr euch gegenseitig helfen.

Fais surtout attention aux pickpockets.

Pass vor allem auf Taschendiebe auf.

J'aime Nara, surtout en automne.

Nara gefällt mir, besonders im Herbst.

Sa maladie était surtout psychologique.

Seine Krankheit war vor allem psychologisch.

J'aime la musique, surtout classique.

Ich mag Musik, besonders klassische Musik.

Surtout avec les mèmes politiques.

besonders bei politischen Memes.

Surtout pas de panique, Tom !

Nur keine Panik, Tom!

Surtout si cette femme est turque

Besonders wenn diese Frau eine Türke ist

Quelles chances aviez-vous, et surtout,

Welche Chancen hatte man, und ganz wichtig,

C'est-à-dire surtout les propriétaires,

und damit meine ich größtenteils Hausbesitzer,

Bien sûr, surtout lorsqu'il s'agit d'enfants,

Natürlich, gerade wenn Kinder beteiligt sind,

C'est surtout un site de courtage.

Im Grunde also ein Broker.

C'est surtout l'aspect social qui prime,

Es geht mehr um den sozialen Aspekt des Zusammenkommens,

Ils se nourrissent surtout de lait.

Sie leben hauptsächlich von Milch.

surtout avec quelque chose comme ça,

vor allem mit so etwas,

Et surtout, soyez prêt à être surpris.

und erhalten Sie sich vor allem eine Bereitschaft zum Staunen.

Et surtout les choses qu'on se serine

und besonders die Dinge, die wir uns selbst sagen

Et surtout, les baby-boomers les agacent.

Und vor allem sind sie frustriert mit Babyboomern.

surtout mon visage, mais ça disparaît rapidement.

insbesondere im Gesichtsbereich, aber das geht schnell wieder weg.

Surtout, la logique nécessite des définitions précises.

Die Logik erfordert vor allem präzise Definitionen.

Surtout, ne le dis pas aux autres.

Das darfst du auf keinen Fall den anderen erzählen.

L'éternité c'est long, surtout vers la fin.

Die Ewigkeit dauert lange, besonders gegen Ende.

Ça vient surtout de l'angle de vue,

Allein die Aufstellung,

Surtout, ne le dis pas à Tom.

- Du darfst das auf keinen Fall Tom erzählen, hörst du?
- Halte das unbedingt vor Tom geheim.

surtout si vous êtes un canal professionnel,

vor allem, wenn Sie ein Business-Kanal sind,

Encore et encore, surtout s'ils sont incroyables.

wieder und wieder, vor allem, wenn sie großartig sind.

surtout quand ils vous donnent une statistique

vor allem, wenn sie dir eine Statistik geben

Bien joué. Surtout, il ne faut pas abandonner.

Gute Arbeit. Wir haben nicht aufgegeben.

surtout si on n'en a pas le contrôle.

besonders, wenn wir wenig oder keine Kontrolle darüber haben.

surtout envers les jeunes cadres et les infirmières.

besonders nicht gegenüber Nachwuchskräften und dem Pflegepersonal.

surtout pour un homme noir présentant cette vulnérabilité ?

besonders wenn man ein Schwarzer Mann ist und diese Verwundbarkeit hat?

Nous avons apprécié la nourriture, surtout le poisson.

Das Essen schmeckte uns, besonders der Fisch.

Surtout à cause de ma couleur de peau.

Hauptsächlich wegen meiner Hautfarbe.

Si tu as des questions, surtout, n’hésite pas.

- Wenn du irgendwelche Fragen hast, zögere nicht, sie zu stellen!
- Wenn du irgendwelche Fragen hast, zögere nicht zu fragen.

La circulation est dense ici, surtout le matin.

Der Verkehr ist hier dicht, besonders morgens.

Il est intelligent et surtout il est mignon.

Er ist klug und weiter, er ist schön.

Je ne veux surtout plus penser à rien.

Ich will überhaupt nichts mehr denken.

surtout pour relativement petites pages comme les leurs.

besonders für relativ kleine Seiten wie ihre.

Et je vois, surtout dans la relation, datant,

Und ich sehe besonders in der Beziehung, Datierung,

surtout si votre la compagnie est déjà là,

besonders wenn du Unternehmen ist schon da,

Vous savez comment Facebook aller surtout la vidéo.

Sie wissen, wie Facebook ist Hauptsächlich Video.

surtout si ce sont des événements de démarrage,

vor allem, wenn sie Startup-Ereignisse sind,

- Exactement, surtout si ce n'est pas si cher.

- Genau, besonders wenn es ist nicht so teuer.

On est près du but. Surtout, on n'abandonne pas.

Wir haben es fast geschafft und geben niemals auf.

Et surtout leur faible pour les races bovines rares.

und ganz besonders ihr Faible für seltene Rinderrassen.

Surtout pas en juin quand il y a fenaison

Vor allem im Juni nicht, wenn Heuernte ist

«Tout le monde fait des fautes...» «Surtout les imbéciles !»

„Jeder macht Fehler.“ – „Besonders Vollidioten!“

- Vas-y.
- Vas-y !
- Ne te gêne surtout pas.

- Mach weiter.
- Hau rein.

La truffe du Périgord pousse surtout sous les chênes.

- Die Périgord-Trüffel wächst besonders unter Eichen.
- Die Périgord-Trüffel wächst vorwiegend unter Eichen.
- Die Périgord-Trüffel wächst vor allem unter Eichen.

surtout celles qu'on ne retrouve pas habituellement chez les dirigeants.

besonders wenn sie gewöhnlich, Leute nicht als Führungskräfte empfehlen.

Surtout dans les hautes herbes. Ils sont à mi-chemin.

Besonders im hohen Gras. Auf halber Strecke.

Parce que c'est surtout dans le style du film d'art

weil es meistens im Stil des Kunstfilms ist

Oui. Ce fossé s'accentue surtout quand l'Administration fédérale du logement

Ja. Diese Lücke ergibt sich besonders, nachdem die Bundesbauverwaltung

Notre bus arrive en retard surtout quand nous sommes pressés.

Unser Bus kommt vor allem dann zu spät, wenn wir in Eile sind.

Vous ne devriez surtout pas boire sur un estomac vide.

- Ihr solltet vor allem nicht auf leeren Magen trinken.
- Du solltest vor allem nicht auf leeren Magen trinken.

La ville tient surtout sa réputation de son industrie automobile.

Die Stadt ist vor allem für ihre Automobilindustrie bekannt.

Votre avenir est devant vous, surtout ne vous retournez pas.

Deine Zukunft steht vor dir; dreh dich jetzt bloß nicht um!

Je ne veux surtout pas vivre dans une grande ville.

- Ich sehne mich nicht danach, in einer großen Stadt zu leben.
- Ich sehne mich nicht danach, in einer Großstadt zu leben.

C'est dur de faire des prédictions, surtout concernant le futur !

Es ist schwer, Vorhersagen zu treffen, besonders was die Zukunft angeht!

Donner à manger aux pigeons c'est surtout nourrir les rats.

Wer Tauben füttert, füttert Ratten.

surtout parce que je suis être payé pour parler aussi.

vor allem, weil ich bin bezahlt werden, um auch zu sprechen.