Translation of "J'allais" in German

0.010 sec.

Examples of using "J'allais" in a sentence and their german translations:

J'allais le dire.

Ich wollte es gerade sagen.

J'allais demander où était le trésor et j'allais dire mais

Ich wollte fragen, wo der Schatz war und ich wollte aber sagen

Autrefois j'allais souvent pêcher.

Früher ging ich oft angeln.

J'allais faire une sieste.

Ich wollte mich nur mal kurz aufs Ohr legen.

J'allais à ton école.

Ich bin in deine Schule gegangen.

J'allais écrire une lettre.

Ich war gerade dabei, einen Brief zu schreiben.

Comme si j'allais abandonner !

Als würde ich aufgeben!

J'allais à la maison.

Ich ging nach Hause.

- J'ai dit que j'allais le prendre.
- J'ai dit que j'allais comprendre.

- Ich sagte, ich werde es bekommen.
- Ich meinte, ich werde es schon verstehen.

- J'allais t'écrire mais j'ai oublié.
- J'allais vous écrire mais j'ai oublié.

Ich wollte dir eigentlich schreiben, aber ich hab’s vergessen.

- J'allais vous demander la même chose.
- J'allais te demander la même chose.

Ich wollte Sie das Gleiche fragen.

Elle me demanda où j'allais.

Sie fragte mich, wohin ich denn ginge.

Je pensais que j'allais mourir.

Ich dachte, ich müsse sterben.

J'allais souvent à la pêche.

Ich pflegte zu angeln.

J'ai dit que j'allais bien.

Ich sagte, es geht mir gut.

J'allais suggérer la même chose.

Ich wollte gerade das Gleiche vorschlagen.

Je pensais que j'allais m'évanouir.

Ich glaubte, ich würde ohnmächtig.

J'ai cru que j'allais mourir.

Mir war, als ob ich sterben würde.

C'était comme si j'allais mourir.

Mir war, als ob ich sterben würde.

- Iriez-vous demain si j'allais avec vous ?
- Irais-tu demain si j'allais avec toi ?

Gingest du morgen, wenn ich mitkommen würde?

Où, très lentement, j'allais tout perdre.

wobei ich langsam alles zu verlieren begann.

Les étés j'allais d'habitude à Miami.

Im Sommer bin ich immer nach Miami gefahren.

J'allais te demander la même chose.

Ich wollte dich das gleiche fragen.

J'allais vous demander la même chose.

Ich wollte Ihnen die gleiche Frage stellen.

Elle m'a demandé si j'allais bien.

- Sie fragte mich, ob es mir gutgehe.
- Sie fragte mich, ob mit mir alles in Ordnung sei.

J'étais très fatigué mais j'allais bien.

Ich bin sehr müde, aber ich fühle mich gut.

Maintenant, si j'allais envoyer des publicités

Nun, wenn ich wollte Leute Werbung schicken

- J'allais souvent à la pêche lorsque j'étais étudiant.
- Lors de mes années d'école, j'allais souvent pêcher.

In meiner Schulzeit ging ich oft fischen.

Et que j'allais pouvoir prendre la parole.

Ich konnte hinausgehen und sprechen.

J'allais sortir quand il vint me voir.

Ich wollte gerade rausgehen, als er mich besuchen kam.

Lorsque j'étais petit, j'allais nager dans l'étang.

Als ich ein Kind war, schwamm ich immer in dem Teich dort.

J'ai rêvé que j'allais nu en classe.

Ich habe geträumt, ich käme nackt in die Klasse.

J'allais sortir quand le téléphone a sonné.

Ich wollte gerade gehen, als das Telefon klingelte.

Enfant, j'allais souvent pêcher avec mon père.

Als Kind bin ich öfter mit meinem Vater fischen gegangen.

- J'allais juste dire, si tu es coupable

- Ich wollte nur sagen, wenn du schuldig bist

Parce que j'allais la trouver tous les jours

Eine Erleichterung, denn die Intensität, ihn jeden Tag zu finden…

J'allais à pied à l'école à cette époque.

In dieser Zeit ging ich zu Fuß zur Schule.

C'était la première fois que j'allais à l'étranger.

Dies war das erste Mal, dass ich im Ausland war.

J'allais souvent à la pêche lorsque j'étais étudiant.

In meiner Schulzeit ging ich oft fischen.

Pensais-tu réellement que j'allais danser avec toi ?

Glaubtest du wirklich, dass ich mit dir tanzen werde?

- Et alors-- - Non, non, j'allais faire du SEO

- Und dann-- - Nein, nein, ich würde SEO machen

- Il faisait si chaud que je pensais que j'allais m'évanouir.
- Il faisait tellement chaud que je pensais que j'allais m'évanouir.

- Es war so heiß, dass ich meinte, ich würde ohnmächtig.
- Es war so heiß, dass ich dachte, ich würde aus den Latschen kippen.

Ma mère m'a écrit et m'a demandé comment j'allais.

Meine Mutter hat mir geschrieben und gefragt, wie es mir geht.

J'ai pensé que j'allais étouffer dans ce train bondé.

Ich dachte, ich würde in diesem überfüllten Zug ersticken.

J'allais assez souvent pêcher ; mais maintenant j'y vais rarement.

Früher habe ich ziemlich oft geangelt, aber heute mache ich es kaum noch.

Lorsque j'étais enfant, j'allais souvent nager dans la mer.

Als Kind bin ich öfter im Meer schwimmen gegangen.

Je songeai au temps heureux où j'allais à l'école.

Ich dachte zurück an die glückliche Zeit, als ich noch zur Schule ging.

J'allais régulièrement pêcher avec mon père lorsque j'étais enfant.

- Als Kind bin ich öfter mit meinem Vater fischen gegangen.
- Als Kind bin ich öfter mit meinem Vater angeln gegangen.

J'allais à un moment où Je faisais un poste invité

Ich war an einem Punkt wo Ich machte einen Gastbeitrag

Mon ami m'a envoyé une lettre me demandant si j'allais bien.

Mein Freund hat mir einen Brief geschickt, in dem er mich fragt, ob es mir gut gehe.

À cette époque, j'allais tous les jours à pied à l'école.

Um die Uhrzeit gehe ich jeden Tag zur Schule.

Alors je me suis dit que j'allais devoir apprendre par moi-même.

Also dachte ich: "Okay, dann bringe ich es mir selbst bei."

- J'allais révéler mon secret.
- J'étais sur le point de révéler mon secret.

Ich wollte gerade mein Geheimnis lüften.

- J'allais à l'église le dimanche.
- J'avais pour habitude d'aller à l'église le dimanche.

Früher ging ich sonntags zur Kirche.

- J'ai oublié ce que j'allais dire.
- J'ai oublié ce que je voulais dire.

Ich habe vergessen, was ich sagen wollte.

J'allais vous écrire, mais j'ai commencé à faire d'autres choses et j'ai oublié.

Ich wollte dir eigentlich schreiben, aber dann habe ich mit etwas anderem angefangen und es vergessen.

- J'ai cru avoir une crise cardiaque.
- J'ai cru que j'allais avoir une crise cardiaque.

Ich dachte, ich würde einen Herzschlag kriegen.

- J'allais juste me promener dans le parc avec un ami quand il se mit à pleuvoir.
- J'allais juste me promener dans le parc avec un ami lorsqu'il se mit à pleuvoir.

Ich ging gerade mit einem Freund im Park spazieren, als es zu regnen begann.

- Je suis allé à ton école.
- Je suis allée à ton école.
- Je suis allé à votre école.
- Je suis allée à votre école.
- J'allais à ton école.
- J'allais à votre école.

Ich bin in Ihre Schule gegangen.

- J'allais sortir quand le téléphone a sonné.
- Je m'apprêtais à partir quand le téléphone sonna.

Ich wollte gerade rausgehen, als das Telefon ging.

- J'allais partir quand tu as appelé.
- J'étais sur le point de partir quand vous avez téléphoné.

Ich wollte gerade gehen, als du anriefst.

J'allais juste me promener dans le parc avec un ami quand il se mit à pleuvoir.

Ich ging gerade mit einem Freund im Park spazieren, als es zu regnen begann.

J'allais voir tous les jours comment elle allait. Est-ce la dernière fois ? Aura-t-elle disparu ?

Ich habe jeden Tag nachgesehen, ob es ihm gut geht. "Ist das der letzte Tag, an dem ich ihn sehe?"

Je ne peux pas regarder cette photo sans que cela me rappelle l'époque où j'allais à l'école.

Immer wenn ich dieses Foto sehe, werde ich an meine Schulzeit erinnert.

- J'allais à pied à l'école à cette époque.
- Je me rendais à pied à l'école à cette époque.

In dieser Zeit ging ich zu Fuß zur Schule.

- J'allais sortir quand il vint me voir.
- J'étais sur le point de sortir lorsqu'il vint me rendre visite.

Ich wollte gerade rausgehen, als er mich besuchen kam.

- J'étais sur le point de quitter la maison quand le téléphone sonna.
- J'allais quitter la maison quand le téléphone a sonné.

Ich wollte gerade das Haus verlassen, als das Telefon klingelte.

- Enfant, j'allais chaque été sur la côte.
- Étant enfant, je suis allé tous les étés sur la côte.
- Enfant, je me rendais chaque été sur la côte.

Als Kind bin ich jeden Sommer an die Küste gefahren.

Quand j'étais dans l'utérus de ma mère, je regardai à travers le nombril de ma mère la maison dans laquelle j'allais naître, et pensai : « Jamais je n'irai là-bas. »

Als ich im Bauch meiner Mutter war, schaute ich durch ihren Bauchnabel auf das Haus, in dem ich geboren werden würde und dachte: „Dorthin werde ich keinesfalls gehen.“