Translation of "Demander" in German

0.007 sec.

Examples of using "Demander" in a sentence and their german translations:

J'aimerais demander.

Ich würde gerne fragen.

- Est-ce trop demander ?
- C'est trop demander ?

Ist das zu viel gefragt?

Allons lui demander.

Fragen wir ihn!

Merci de demander.

Danke für die Nachfrage.

J'essaie de demander.

Ich versuche zu fragen.

- Quand allez-vous lui demander ?
- Quand vas-tu lui demander ?

Wann willst du sie fragen?

- J'aurais dû te demander conseil.
- J'aurais dû vous demander conseil.

- Ich wünschte, ich hätte dich um Rat gefragt.
- Ich wünschte, ich hätte Sie um Rat gefragt.
- Ich wünschte, ich hätte euch um Rat gefragt.

Puis-je demander pourquoi ?

- Darf ich fragen, warum?
- Darf ich nach dem Grund fragen?

Est-ce trop demander ?

Ist das zu viel verlangt?

Je devrais demander, non ?

Ich sollte fragen, oder?

Tom aurait dû demander.

Tom hätte fragen sollen.

Tu devrais demander pardon.

Du solltest um Verzeihung bitten.

Demander ne coûte rien.

Fragen kostet nichts.

N'hésite pas à demander.

Zögere nicht zu fragen!

Je n'ose plus demander.

Ich traue mich gar nicht mehr zu fragen.

- N'hésite pas à demander des conseils.
- N'hésite pas à demander conseil.

Zögern Sie nicht, um Rat zu fragen.

- J'aimerais vous demander une faveur.
- J'ai une faveur à vous demander.

- Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.
- Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

- J'aimerais vous demander une faveur.
- Je voudrais te demander un service.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

- J'ai une faveur à vous demander.
- Je voudrais vous demander une faveur.
- Je voudrais vous demander un service.

Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

- Il vous suffit juste de demander.
- Il te suffit juste de demander.
- Il vous suffit juste de le demander.
- Il te suffit juste de le demander.

- Du musst nur danach fragen.
- Du brauchst bloß danach zu fragen.

- J'ai une faveur à te demander.
- J'ai un service à te demander.

Ich muss dich um einen Gefallen bitten.

- Puis-je vous demander une faveur ?
- Puis-je te demander une faveur ?

- Kann ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- Puis-je te demander quelque chose ?
- Puis-je vous demander quelque chose ?

- Kann ich dich was fragen?
- Kann ich euch was fragen?
- Kann ich Sie was fragen?

- J'allais vous demander la même chose.
- J'allais te demander la même chose.

Ich wollte Sie das Gleiche fragen.

- J'ai une faveur à te demander.
- J'ai une faveur à vous demander.

Ich muss dich um einen Gefallen bitten.

- Puis-je vous demander votre nom ?
- Puis-je vous demander votre nom ?

Darf ich Sie nach Ihrem Namen fragen?

- Tu devras demander cela à Tom.
- Vous devrez demander cela à Tom.

Das musst du Tom fragen.

- Ne touchez à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander !

Fass nichts an, ohne zu fragen!

- Puis-je vous demander une faveur ?
- Je peux vous demander un service ?

- Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

- J'ai une faveur à vous demander.
- Je voudrais vous demander une faveur.

Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.

- Je voudrais te demander un service.
- Je voudrais te demander une faveur.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

- Pourrais-je te demander une faveur ?
- Pourrais-je te demander un service ?

Dürfte ich dich um einen Gefallen bitten?

On pourrait certes se demander,

Und man fragt sich:

Je dois vous demander pardon.

Ich muss Sie um Verzeihung bitten.

Je dois te demander pardon.

Ich muss dich um Verzeihung bitten.

Tu devrais lui demander conseil.

Du solltest ihn um Rat fragen.

J'ai oublié de lui demander.

Ich habe vergessen, ihn zu fragen.

Puis-je demander pourquoi pas ?

- Kann ich fragen, warum nicht?
- Darf ich fragen, wieso nicht?

Je pourrais lui demander directement.

Ich könnte ihn direkt fragen.

Je n'ai rien à demander.

Ich habe nichts zu erbitten.

Quand allez-vous lui demander ?

Wann willst du sie fragen?

J'aimerais te demander une faveur.

Ich möchte dich um einen Gefallen bitten.

J'aurais dû te demander conseil.

Ich hätte dich um Rat fragen sollen.

J'aurais dû vous demander conseil.

- Ich hätte euch um Rat fragen sollen.
- Ich hätte Sie um Rat fragen sollen.

- Allons lui demander.
- Demandons-lui !

- Fragen wir ihn!
- Lass uns den Mann da mal fragen.

Tu dois me le demander.

- Du musst mich darum bitten.
- Du musst es mich fragen.

Je voudrais demander votre soutien.

Ich möchte um Ihre Unterstützung bitten.

Nous devons demander notre chemin.

Wir müssen nach dem Weg fragen.

Vous pourriez lui demander simplement.

- Du könntest ihn einfach fragen.
- Sie könnten ihn einfach fragen.
- Ihr könntet ihn einfach fragen.

Nous ne pouvions demander davantage.

Mehr konnten wir nicht verlangen.

Pouvons-nous demander à Tom ?

Können wir Tom fragen?

- Il te faudra demander à quelqu'un d'autre.
- Tu devras demander à quelqu'un d'autre.

Da müssen Sie jemand anderen fragen.

- Je dois te demander quelque chose.
- J'ai besoin de vous demander quelque chose.

Ich muss dich etwas fragen.

- Ne touchez pas à quoi que ce soit sans demander !
- Ne touche pas à quoi que ce soit sans demander !
- Ne touchez à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander d'abord.

- Fass nichts an, ohne vorher zu fragen!
- Fass nichts an, ohne zu fragen!

- J'ai oublié de vous demander votre nom.
- J'ai oublié de te demander ton nom.

Ich habe vergessen, Sie nach Ihrem Namen zu fragen.

- Je savais que tu allais demander ça.
- Je savais que vous alliez demander cela.

Ich wusste, dass du das fragen würdest.

- Je vais te demander une dernière fois.
- Je vais vous demander une dernière fois.

Ich frage dich ein letztes Mal.

- Puis-je te demander ton âge ?
- Puis-je te demander l'âge que tu as ?

Darf ich fragen, wie alt du bist?

- Je n'aurais pas dû te demander ça.
- Je n'aurais pas dû vous demander cela.

Ich hätte dich nicht fragen sollen.

- Qu'est-ce qui te fait demander ça ?
- Qu'est-ce qui vous fait demander cela ?

Wie kommst du auf diese Frage?

- Devrais-je demander de l'aide à Peter ?
- Devrait-il demander de l'aide à Peter ?

- Sollte ich Peter um Hilfe bitten?
- Sollte er Peter um Hilfe bitten?

- Puis-je demander sur quoi vous travaillez ?
- Puis-je demander à quoi tu travailles ?

Darf ich fragen, woran Sie gerade arbeiten?

- Puis-je vous demander votre remède miracle ?
- Puis-je vous demander votre recette miracle ?

Darf ich Sie nach Ihrem Wundermittel fragen?

- Qu'est-ce que je dois demander à Tom ?
- Que dois-je demander à Tom ?

Was soll ich Tom fragen?

- Ne touchez pas à quoi que ce soit sans demander !
- Ne touche pas à quoi que ce soit sans demander !
- Ne touchez à rien sans demander !
- Ne touche à rien sans demander !

- Fass nichts an, ohne vorher zu fragen!
- Fass nichts an, ohne zu fragen!

C'est devenu plus facile de demander.

Es wurde auch einfacher, zu fragen.

N'hésite pas à demander des conseils.

Zögern Sie nicht, um Rat zu fragen.

Puis-je vous demander votre nom ?

Darf ich Sie nach Ihrem Namen fragen?

Puis-je te demander quelque chose ?

- Darf ich dir eine Frage stellen?
- Kann ich dich um etwas bitten?
- Darf ich dich etwas fragen?
- Kann ich dich etwas fragen?

Puis-je vous demander une faveur ?

Darf ich Sie um einen Gefallen bitten?

Puis-je te demander une faveur ?

- Dürfte ich dich um einen Gefallen bitten?
- Tust du mir einen Gefallen?
- Kann ich dich um einen Gefallen bitten?
- Darf ich dich um einen Gefallen bitten?

Je peux vous demander un service ?

Kann ich euch um einen Gefallen bitten?

Je vais la demander en mariage.

Ich werde um ihre Hand anhalten.

Merci de demander à quelqu'un d'autre.

- Bitte frag jemand anders.
- Bitte fragt jemand anders.
- Bitte fragen Sie jemand anders.

Je ferais mieux de lui demander.

Ich sollte sie besser fragen.

Tu devras demander à quelqu'un d'autre.

Du wirst das einen anderen bitten müssen.

Tu peux lui demander de l'aide.

Du kannst ihn um Hilfe bitten.

Je vais lui demander s'il vient.

Ich werde ihn fragen, ob er kommt.

Je vais aller demander à Tom.

- Ich frage Tom.
- Ich werde Tom fragen.