Translation of "Créateur" in German

0.007 sec.

Examples of using "Créateur" in a sentence and their german translations:

C'est un créateur d'emploi.

- Er ist ein Arbeitsplätze Schaffender.
- Es produziert Arbeitsbeschaffungsmaßnahmen.

Il porte des lunettes de créateur.

Er trägt eine Designerbrille.

- Je suis entrepreneur.
- Je suis un créateur d'entreprise.

Ich bin Unternehmer.

Avant que le créateur ne s'en rende compte.

bevor dem Hersteller klar wird, was los ist.

Edgar de Wahl est le créateur de Interlingue.

Edgar de Wahl ist der Schöpfer von Interlingue.

Alors disons le créateur de l'un des thèmes

Sagen wir also den Schöpfer eines der Themen

Je veux juste faire quelque chose pour le créateur

Ich möchte nur etwas für den Schöpfer tun

Il n'est pas chose facile de rencontrer son créateur.

Es ist kein einfaches Ding, seinen Erzeuger zu treffen.

Je suis prêt à me présenter devant mon créateur. Si mon créateur est tout aussi prêt à supporter cette rencontre, est une autre chose.

Ich bin bereit, meinem Schöpfer gegenüberzutreten. Ob mein Schöpfer ebenso bereit ist, diese Begegnung über sich ergehen zu lassen, ist eine andere Sache.

Je n'ai pas tout à fait compris le nom de ce créateur.

Ich habe den Namen des Designers nicht richtig verstanden.

J'ai fait la paix avec mon créateur. Je suis prêt à mourir.

Ich habe Frieden mit meinem Schöpfer geschlossen. Ich bin bereit zu sterben.

Le mot "espéranto" signifie "celui qui espère". C'était le pseudonyme du créateur de la langue internationale.

Das Wort „esperanto“ bedeutet „Hoffender“. Es war das Pseudonym des Schöpfers der internationalen Sprache.

Dieu est le créateur. Le ciel et la terre et les hommes, tout a été créé par Dieu sauf Dieu lui-même.

Gott ist der Schöpfer. Der Himmel, die Erde und die Menschen, alles wurde von Gott geschaffen, außer Gott selbst.

Quand j'admire la merveille d'un coucher de soleil ou la beauté de la lune, mon âme se dilate dans un profond respect pour le Créateur.

Wenn ich das Wunder eines Sonnenuntergangs oder die Schönheit des Mondes bewundere, so weitet sich meine Seele in Ehrfurcht vor dem Schöpfer.

La vraie démocratie ne s'enquiert pas de la couleur de la peau ou du lieu de naissance ; où qu'elle voie un homme, elle reconnait un être doté, par son créateur, de droits originels inaliénables.

Wahre Demokratie fragt nicht nach der Hautfarbe oder danach, woher jemand kommt. Wo immer sie einen Menschen sieht, nimmt sie ihn als ein Wesen, das von seinem Schöpfer mit unabänderlichen Urrechten ausgestattet wurde, wahr.