Translation of "Claude" in German

0.004 sec.

Examples of using "Claude" in a sentence and their german translations:

Claude Victor-Perrin était un soldat expérimenté au moment de la Révolution française,

Claude Victor-Perrin war zur Zeit der Französischen Revolution ein erfahrener Soldat,

Jean-Claude se flatte d'être parmi les meilleurs, sinon le meilleur dans son domaine.

Jean-Claude bildet sich ein, unter den Besten zu sein, wenn nicht der Beste auf seinem Gebiet.

Claude Piron pense que l'espéranto, c'est la langue qui « élève la cohérence au plus haut niveau. »

Claude Piron meint, Esperanto sei eine Sprache, die „im höchsten Maße kohärent ist“.

Enfant, Claude préférait se plonger dans des livres de grammaire plutôt que jouer avec ses copains.

- Als Kind hat es Claude vorgezogen, sich in Grammatikbücher zu vertiefen, anstatt mit seinen Freunden zu spielen.
- Als Kind hat es Claude vorgezogen, sich in Grammatikbücher zu vertiefen, anstatt mit ihren Freunden zu spielen.

Dans son essai « l'Espéranto  : langue européenne ou asiatique », Claude Piron a montré les similitudes entre l'espéranto et le chinois, mettant à bas la conception que l'espéranto serait purement eurocentrique.

In seinem Aufsatz "Esperanto - eine europäische oder asiatische Sprache" hat Claude Piron die Ähnlichkeiten zwischen Esperanto und dem Chinesischen aufgezeigt, und so die Auffassung, Esperanto sei rein eurozentrisch, widerlegt.

Le constat du grand linguiste Claude Hagège est sans appel : jamais, dans l'histoire de l'humanité, une langue n'a été « comparable en extension dans le monde à ce qu'est aujourd'hui l'anglais ».

Der große Sprachwissenschaftler Claude Hagège zieht eine kategorische Bilanz: Nie hat in der ganzen Geschichte der Menschheit eine Sprache „einen so breiten weltweiten Wirkungskreis gehabt wie heutzutage die englische“.

À propos de la grammaire de l'espéranto, Claude Piron fit la remarque suivante : « Elle est très rigoureuse et demande de la discipline — qu'on pense simplement à la terminaison -n ! —, mais à l'intérieur de ce cadre rigoureux, combien de liberté ne nous procure-t-elle pas !

Zur Grammatik des Esperanto bemerkte Claude Piron: „Sehr streng ist sie und verlangt uns Disziplin ab — denken wir nur an die Endung -n —, doch wie viel Freiheit gewährt sie uns im Rahmen dieser Disziplin!“