Translation of "Courut" in German

0.006 sec.

Examples of using "Courut" in a sentence and their german translations:

Marie courut.

- Mary rannte.
- Maria lief.

Il courut cinq miles.

Er lief fünf Meilen.

- Il courut aussi vite qu'il put.
- Il courut aussi vite qu'il le put.
- Il courut aussi vite qu'il pouvait.

- Er rannte, so schnell er konnte.
- Er rannte so schnell, wie er konnte.
- Er lief so schnell, wie er konnte.

- Il courut aussi vite qu'il put.
- Il courut aussi vite qu'il pouvait.

- Er rannte, so schnell er konnte.
- Er rannte so schnell, wie er konnte.
- Er lief so schnell, wie er konnte.

Il courut dans la classe.

- Er rannte ins Klassenzimmer.
- Er lief ins Klassenzimmer.

Tom courut à pleine vitesse.

Tom rannte volle Pulle.

Tom courut à la porte.

Tom lief zur Tür.

Marie courut chercher un médecin.

Maria holte schnell einen Arzt.

Tom courut chercher un médecin.

Tom holte schnell einen Arzt.

- Il courut aussi vite qu'il put.
- Il courut aussi vite qu'il le put.

- Er rannte, so schnell er konnte.
- Er rannte so schnell, wie er konnte.
- Er lief so schnell, wie er konnte.

Il courut aussi vite qu'il put.

- Er rannte, so schnell er konnte.
- Er rannte so schnell, wie er konnte.
- Er lief so schnell, wie er konnte.

Le cerf courut pour se sauver.

Der Hirsch rannte um sein Leben.

Le chien courut après le renard.

Der Hund verfolgte den Fuchs.

Il courut aussi vite qu'il pouvait.

Er rannte so schnell, wie er konnte.

Il courut à côté, sans la remarquer.

Er rannte vorbei, ohne sie zu bemerken.

Il courut le risque d'avoir un accident.

Er riskierte einen Unfall.

Il courut plus vite que son frère.

Er rannte schneller als sein Bruder.

Elle courut dans sa chambre en pleurant.

Sie lief weinend in ihr Zimmer.

Tom cria et courut hors de la pièce.

Tom schrie und rannte aus dem Zimmer.

- Elle courut aussi vite qu'elle put.
- Elle a couru aussi vite qu'elle a pu.
- Elle courut aussi vite qu'elle pouvait.

Sie rannte, so schnell sie konnte.

Il courut vers moi du plus vite qu'il put.

Er rannte auf mich zu, so schnell er konnte.

Dès qu'il me vit, il courut à ma rencontre.

Sobald er mich sah, lief er mir entgegen.

- Il courut dehors, nu.
- Il a couru nu dehors.

- Er ist nackt nach draußen gerannt.
- Er ist nackig rausgerannt.
- Er rannte nackt nach draußen.

Il courut aussi vite que ses membres lui permettaient.

Er lief so schnell, wie seine Glieder ihn tragen konnten.

Elle l'entendit hurler et elle courut donc dans sa chambre.

Sie hörte ihn schreien und lief schnell in sein Zimmer.

À peine m'avait-il vu qu'il courut à ma rencontre.

- Kaum hatte er mich gesehen, lief er mir entgegen.
- Sobald er mich sah, lief er mir entgegen.

- Le soldat courait.
- Le soldat a couru.
- Le soldat courut.

- Der Soldat rannte.
- Der Soldat ist gerannt.

Il courut à la gare et put prendre le train.

Er rannte zum Bahnhof und konnte den Zug nehmen.

Mon petit frère courut complètement nu à travers le salon.

Mein kleiner Bruder rannte splitternackt durchs Wohnzimmer.

- Tout le monde courut dehors.
- Tout le monde a couru dehors.

- Jeder rannte nach draußen.
- Alle rannten nach draußen.

Il courut à la gare pour ne pas manquer le train.

Er rannte zum Bahnhof, um den Zug nicht zu verpassen.

Le policier courut après le voleur et cria : « Plus un geste ! »

Der Polizist rannte hinter dem Dieb her und rief: „Stehenbleiben!“

- Tom courut pour rattraper le train.
- Tom a couru pour prendre son train.

Tom rannte, um den Zug noch zu erreichen.

- Elle courut dehors, à moitié nue.
- Elle a couru dehors, à moitié nue.

Sie rannte halb nackt nach draußen.

Tom courut aussi vite que possible, en espérant ne pas rater son train.

Tom rannte, so schnell er konnte, hoffend, dass er den Zug nicht verpassen würde.

- Elle courut aussi vite qu'elle put.
- Elle a couru aussi vite qu'elle a pu.

Sie rannte, so schnell sie konnte.

- Il courait plus vite que son frère.
- Il courut plus vite que son frère.

Er rannte schneller als sein Bruder.

- Tom courut hors de la chambre.
- Tom est sorti de la pièce en courant.

Tom rannte aus dem Zimmer.

- Il courut afin d'y parvenir à temps.
- Il a couru afin d'y parvenir à temps.

Er rannte, um rechtzeitig dort zu sein.

- Il courut nu à travers les rues.
- Il a couru nu à travers les rues.

- Er lief nackt durch die Straßen.
- Er rannte entblößt durch die Straßen.

- Il courut plus vite que son frère.
- Il a couru plus vite que son frère.

Er rannte schneller als sein Bruder.

Le loup courut jusqu’au boulanger et dit : « Mon pied me fait mal, enduis-le de pâte ! »

- Da lief der Wolf zu einem Bäcker und sprach: "Mein Fuß schmerzt, streich mir Teig darüber!"
- Der Wolf lief zu einem Bäcker und sagte. "Mein Fuß schmerzt, schmiere ihn mit Teig ein!"

- À peine m'avait-il vu qu'il courait à ma rencontre.
- À peine m'avait-il vue qu'il courait à ma rencontre.
- À peine m'avait-il vue qu'il courut à ma rencontre.
- À peine m'avait-il vu qu'il courut à ma rencontre.

Kaum hatte er mich gesehen, lief er mir entgegen.

- Le chien courait après le chat.
- Le chien a couru après le chat.
- Le chien courut après le chat.

Der Hund lief zur Katze.

- À peine m'avait-il vue qu'il courait à ma rencontre.
- À peine m'avait-il vue qu'il courut à ma rencontre.

Kaum hatte er mich gesehen, lief er mir entgegen.

- Il courait plus vite que son frère.
- Il courut plus vite que son frère.
- Il a couru plus vite que son frère.

- Er rannte schneller als sein Bruder.
- Er lief schneller als sein Bruder.