Translation of "Couru" in German

0.010 sec.

Examples of using "Couru" in a sentence and their german translations:

J’ai couru.

Ich rannte.

J'ai couru, couru, mais j'ai raté le train.

Ich lief und lief, aber ich verpasste den Zug.

Il a couru.

Er rannte.

Tom a couru.

- Tom rannte.
- Tom ist gerannt.

Maria a couru.

Maria rannte.

- Je courais.
- J’ai couru.

Ich rannte.

J'ai paniqué et couru.

Ich geriet in Panik und lief davon.

J'ai couru à l'école.

Ich rannte zur Schule.

J'ai couru vers l'île.

Ich bin gen die Insel gerannt.

Comment ont-ils couru et couru quand le virus est arrivé

Wie sind sie gelaufen und gelaufen, als der Virus kam?

Elle a couru jusqu'à Sinjuku.

Sie ist bis nach Shinjuku gelaufen.

Jean a couru après Marie.

Johannes jagte Maria.

- Tu as couru.
- Tu cours.

- Du läufst.
- Sie laufen.

J'ai couru à la maison.

- Ich lief nach Hause.
- Ich rannte nach Hause.

Quelqu’un a couru vers lui.

Jemand rannte auf ihn zu.

Tom a couru jusqu'à chez lui.

Tom rannte bis nach Hause.

Tom a couru environ vingt kilomètres.

Tom ist ungefähr zwanzig Kilometer gelaufen.

- J'ai couru çà et là dans la campagne.
- J'ai couru par-ci par-là dans la campagne.
- J'ai couru de-ci de-là dans la campagne.
- J'ai couru à droite à gauche dans la campagne.
- J'ai couru çà et là sur le terrain.

Ich bin auf dem Feld hin und her gelaufen.

J'ai couru à la vitesse de l'éclair.

Ich rannte wie der Blitz.

Tom a couru pour sauver sa vie.

- Tom rannte um sein Leben.
- Tom lief um sein Leben.

La souris a couru sous le lit.

- Die Maus lief unter das Bett.
- Die Maus ist unter das Bett gelaufen.

Il a couru pour arriver à temps.

Er rannte, um rechtzeitig dort zu sein.

Il a couru comme un lapin effrayé.

Er rannte wie ein aufgescheuchtes Kaninchen.

Elle a couru au haut des escaliers.

Sie rannte die Treppe hinauf.

Tom couru aussi vite qu'il le put.

Tom rannte, so schnell er konnte.

J'ai couru jusqu'à la gare, ce matin.

Ich bin heute Morgen bis zum Bahnhof gerannt.

Elle a couru aussi vite que possible.

Sie rannte, so schnell sie konnte.

J'ai couru à toute allure, volant presque.

Ich lief in höchster Eile, flog fast.

J'ai couru aussi vite que j'ai pu.

Ich rannte so schnell ich konnte.

L'enfant a vite couru à la maison.

Das Kind ist schnell nach Hause gelaufen.

- Les enfants ont couru vers la cour de récréation.
- Les enfants ont couru vers l'aire de jeux.

Die Kinder rannten zum Spielplatz.

J'ai couru tout le chemin jusqu'à la gare.

Ich bin den ganzen Weg zur Haltestelle gerannt.

Ben a couru un 100 mètres avec Karl.

Ben machte einen Hundertmeterlauf mit Carl.

Nous avons couru aussi vite que nous pouvions.

Wir liefen, so schnell wir konnten.

- J'ai couru à l'étage.
- Je courus à l'étage.

Ich lief nach oben.

Tom a couru le plus vite de tous.

Tom rannte von allen am schnellsten.

Le chien noir a couru dans le pré.

Der schwarze Hund lief über die Wiese.

J'ai couru çà et là sur le terrain.

Ich bin auf dem Feld hin und her gelaufen.

- Il courut dehors, nu.
- Il a couru nu dehors.

- Er ist nackt nach draußen gerannt.
- Er ist nackig rausgerannt.
- Er rannte nackt nach draußen.

J'ai couru de-ci de-là dans la campagne.

Ich bin auf dem Feld hin und her gelaufen.

Il n'a pas couru assez vite pour attraper le train.

Er lief nicht schnell genug, um den Zug zu bekommen.

J'ai couru aussi vite que j'ai pu pour la rattraper.

Ich rannte so schnell ich konnte, um sie einzuholen.

Je sentais mon cœur battre après avoir un peu couru.

Ich fühlte, wie mein Herz schlug, nachdem ich ein wenig gerannt war.

Il a couru trop vite pour que je le suive.

- Er lief zu schnell für mich, um mithalten zu können.
- Er lief zu schnell, als das ich mit ihm hätte mithalten können.

Elle n'a pas couru assez vite pour attraper le bus.

Sie rannte nicht schnell genug, um den Bus zu kriegen.

J'ai couru tout le long du chemin jusqu'à chez moi.

Ich bin den ganzen Weg nach Hause gerannt.

- Le soldat courait.
- Le soldat a couru.
- Le soldat courut.

- Der Soldat rannte.
- Der Soldat ist gerannt.

- J'ai couru pour être à l'heure.
- Je courus, afin d'être à l'heure.
- Afin d'être à l'heure, je courus.
- Afin d'être à l'heure, j'ai couru.

- Ich bin gerannt, um pünktlich zu sein.
- Ich rannte, um pünktlich zu sein.
- Ich bin gerannt, um es noch rechtzeitig zu schaffen.

Avez-vous déjà couru des risques concernant les maladies sexuellement transmissibles ?

Sind Sie schon einmal Risiken in Bezug auf sexuell übertragbare Krankheiten eingegangen?

- Tout le monde courut dehors.
- Tout le monde a couru dehors.

- Jeder rannte nach draußen.
- Alle rannten nach draußen.

- Nous avons couru après le chat.
- Nous courions après le chat.

Wir liefen der Katze nach.

- Nous courûmes un cent mètres.
- Nous avons couru un cent mètres.

Wir sind einen Hundert-Meter-Sprint gelaufen.

Non seulement être comme, oh, J'ai couru le marketing chez HubSpot

Nicht nur wie, oh, Ich habe Marketing bei HubSpot geleitet

Après avoir couru en haut de la colline, j'étais complètement hors d'haleine.

Nachdem ich den Hügel hinaufgerannt war, war ich völlig außer Atem.

Après avoir couru longtemps et très vite, mon cheval était couvert d'écume.

Nach einem langen und geschwinden Lauf war mein Pferd von Schaum bedeckt.

Elle a couru comme une folle quand elle a vu le cafard.

- Sie rannte wie eine Verrückte, als sie die Küchenschabe sah.
- Sie rannte wie eine Verrückte, als sie die Kakerlake erblickte.

J'ai couru aussi vite que je pouvais mais j'ai manqué le train.

Ich bin gerannt, so schnell ich konnte, habe den Zug aber verpasst.

- J'ai couru à la vitesse de l'éclair.
- Je courus comme le vent.

Ich rannte wie der Blitz.

Il avait tellement couru que sa poitrine était sur le point d'éclater.

- Er war so schnell gelaufen, dass ihm fast die Brust zersprang.
- Er war so heftig gerannt, dass ihm die Brust zu platzen drohte.

- J'ai couru aussi vite que j'ai pu, mais j'ai quand même raté le bus.
- J'ai couru le plus vite possible, mais j'ai tout de même manqué le bus.

Ich rannte so schnell ich konnte, aber ich habe den Bus trotzdem verpasst.

- Tom courut pour rattraper le train.
- Tom a couru pour prendre son train.

Tom rannte, um den Zug noch zu erreichen.

- Je courus dehors.
- J'ai couru à l'extérieur.
- Quant à moi, je courus dehors.

Ich rannte nach draußen.

- Elle courut dehors, à moitié nue.
- Elle a couru dehors, à moitié nue.

Sie rannte halb nackt nach draußen.

- Elle courut aussi vite qu'elle put.
- Elle a couru aussi vite qu'elle a pu.

Sie rannte, so schnell sie konnte.

J'ai couru aussi vite que j'ai pu, mais j'ai quand même raté le bus.

Ich rannte so schnell ich konnte, aber ich habe den Bus trotzdem verpasst.

- Je courus aussi vite que je pouvais.
- J'ai couru aussi vite que j'ai pu.

Ich rannte so schnell ich konnte.

- Il courut afin d'y parvenir à temps.
- Il a couru afin d'y parvenir à temps.

Er rannte, um rechtzeitig dort zu sein.

- Il courut nu à travers les rues.
- Il a couru nu à travers les rues.

- Er lief nackt durch die Straßen.
- Er rannte entblößt durch die Straßen.

- Il courut plus vite que son frère.
- Il a couru plus vite que son frère.

Er rannte schneller als sein Bruder.

- Je courus tout le chemin jusqu'à la gare.
- J'ai couru tout le chemin jusqu'à la gare.

Ich bin den ganzen Weg zur Haltestelle gerannt.

- Je courus devant pour avertir tout le monde.
- J'ai couru devant pour avertir tout le monde.

Ich lief voraus, um alle zu warnen.

- J'ai couru pour être à l'heure.
- Je courus, afin d'être à l'heure.
- Afin d'être à l'heure, je courus.

- Ich bin gerannt, um pünktlich zu sein.
- Ich rannte, um pünktlich zu sein.
- Ich bin gerannt, um es noch rechtzeitig zu schaffen.

J'ai couru aussi vite que j'ai pu mais je n'ai pas réussi à prendre le dernier train à temps.

- Ich bin so schnell wie möglich gerannt, aber ich habe es nicht auf den letzten Zug geschafft.
- Ich bin so schnell gerannt, wie ich konnte, aber ich habe den letzten Zug nicht mehr erreicht.

- Le chien courait après le chat.
- Le chien a couru après le chat.
- Le chien courut après le chat.

Der Hund lief zur Katze.

- Je courus dehors et la porte se referma derrière moi.
- J'ai couru dehors et la porte s'est refermée derrière moi.

Ich rannte nach draußen, und die Tür fiel hinter mir ins Schloss.

- Elle courut aussi vite qu'elle put.
- Elle a couru aussi vite qu'elle a pu.
- Elle courut aussi vite qu'elle pouvait.

Sie rannte, so schnell sie konnte.