Translation of "Acquis" in German

0.004 sec.

Examples of using "Acquis" in a sentence and their german translations:

Rien n'est encore acquis.

Noch ist nichts in trockenen Tüchern.

Tom prend tout pour acquis.

Tom hält alles für selbstverständlich.

Bien mal acquis ne profite jamais.

- Unrecht Gut gedeihet nicht.
- Unrecht Gut gedeiht nicht gut.

Ne me prenez pas pour acquis !

Halte mich nicht für selbstverständlich!

L'argent mal acquis ne reste jamais longtemps.

- Unrecht Gut gedeihet nicht.
- Unrecht Gut gedeiht nicht gut.

J'ai considéré comme acquis qu'il tiendrait sa parole.

Ich hielt es für selbstverständlich, dass er Wort halten würde.

- Je prends pour acquis que vous vous joindrez à nous.
- Je prends pour acquis que tu te joindras à nous.

Ich gehe davon aus, dass du mitmachst.

Il a acquis sa fortune par une bonne éducation.

Er hat sich seinen Reichtum durch eine gute Bildung erworben.

La Société historique turque a acquis une personnalité juridique distincte

Die türkische historische Gesellschaft hat eine eigene Rechtspersönlichkeit angenommen

Le maintien du salaire en cas de maladie est un acquis social.

Die Lohnfortzahlung im Krankheitsfall ist eine soziale Errungenschaft.

L'armée irakienne a acquis la suprématie dans son combat contre les insurgés.

Die irakische Armee hat im Kampf gegen die Aufständischen die Oberhand gewonnen.

Il a acquis une grande fortune par la tromperie et la trahison.

Durch Betrug und Verrat erwarb er ein großes Vermögen.

De plus, il a acquis cette place dans de nombreuses sociétés du monde.

Darüber hinaus hat es diesen Platz in vielen Gesellschaften der Welt erworben.

Est-il vrai que Tatoeba a été acquis par Google pour un milliard de dollars ?

Stimmt es, dass Tatoeba für eine Milliarde Dollar von Google gekauft wurde?

C'était un système qui a finalement acquis tant de freins et contrepoids que le changement - en

Es war ein System, das schließlich so viele Checks and Balances erlangte, dass Veränderungen

- Il a acquis de l'influence à la cour du roi.
- Il a acquis de l'influence à la cour royale.
- Il acquit de l'influence à la cour du roi.
- Il acquit de l'influence à la cour royale.

Er erwarb Einfluss am königlichen Hof.

- Quel livre as-tu acheté ?
- Quel ouvrage as-tu acquis ?
- De quel ouvrage as-tu fait l'acquisition ?

- Was für ein Buch hast du gekauft?
- Welches Buch hast du gekauft?

Quelqu'un m'a dit qu'Albert Einstein déclara : « Le bon sens est la collection des préjugés acquis à l'âge de dix-huit ans. »

Ich habe von jemandem gehört, dass Albert Einstein gesagt habe: „Der gesunde Menschenverstand ist der Zusammenschluss der bis zum achtzehnten Lebensjahr erworbenen Vorurteile.“

Lorsque la civilisation humaine fut vieille d'un million d'années, elle avait déjà acquis le pouvoir de voyager même plus vite que la lumière.

Als die menschliche Zivilisation eine Million Jahre alt war, hatte sie schon die Möglichkeit erreicht, Reisen mit Überlichtgeschwindigkeitsreisen zu realisieren.

- Sa famille considéra comme acquis qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa richesse.
- Ses proches estimaient qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa fortune.
- Ses proches estimaient qu'elles hériteraient de la majeure partie de sa fortune.
- Sa famille considéra comme acquis qu'elles hériteraient de la majeure partie de sa richesse.

Seine Verwandten gingen davon aus, dass sie den Großteil seines Vermögens erben würden.

- Sa famille considéra comme acquis qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa richesse.
- Ses proches estimaient qu'ils hériteraient de la majeure partie de sa fortune.

Seine Verwandten gingen davon aus, dass sie den Großteil seines Vermögens erben würden.

Après maints appels à la radio et de multiples annonces dans les journaux durant de nombreux jours consécutifs, une foule de gens afflua à la fête, pour engloutir en masse des hamburgers qui y étaient proposés à profusion et pour ingurgiter de la bière au litre, ce qui produisit un grand nombre de comas éthyliques et, partant, un travail énorme pour les cohortes de secouristes présents, qui avaient déjà acquis des tonnes d'expérience de tels rassemblements de masse lors d'innombrables autres fêtes.

Nach unzähligen Aufrufen im Radio und ungezählten Zeitungsannoncen an zahlreichen aufeinanderfolgenden Tagen strömten die Leute scharenweise zu dem Fest, um dort massenweise Hamburger zu verschlingen, die dort in Hülle und Fülle angeboten wurden, und literweise Bier zu saufen, was zu einer großen Anzahl von Alkoholleichen und somit massig Arbeit für die Heerscharen von anwesenden Sanitätern führte, die schon bei zahllosen anderen Festen haufenweise Erfahrungen mit solchen Massenansammlungen gesammelt hatten.