Translation of "Parole" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Parole" in a sentence and their russian translations:

- Je tins parole.
- J'ai tenu parole.

Я выполнил своё обещание.

Parole d'honneur !

- Слово чести!
- Честное слово!

- Nous tînmes parole.
- Nous avons tenu parole.

Мы сдержали слово.

- Elle a tenu parole.
- Elle tint parole.

Она сдержала слово.

- Elles n'ont pas tenu parole.
- Ils n'ont pas tenu parole.
- Elles ne tinrent pas parole.
- Ils ne tinrent pas parole.

- Они не сдержали слово.
- Они не сдержали слова.
- Они не сдержали своего слова.

Il tient parole.

- Он держит своё слово.
- Он слово держит.

Je tiens parole.

Я своё слово держу.

Tom tient parole.

Том держит слово.

J'ai tenu parole.

Я сдержал слово.

Nous tînmes parole.

Мы сдержали слово.

- Sa parole est la loi.
- Sa parole est loi.

Его слово - закон.

- Nous avons donné notre parole.
- Nous donnâmes notre parole.

Мы дали слово.

- Ils nous ont donné leur parole.
- Elles nous ont donné leur parole.
- Ils nous donnèrent leur parole.
- Elles nous donnèrent leur parole.

Они дали нам слово.

- Je te crois sur parole.
- Je vous crois sur parole.

- Я верю тебе на слово.
- Верю тебе на слово.

- Il me donna sa parole.
- Il m'a donné sa parole.

- Он дал мне своё слово.
- Он дал мне слово.

Elle tient toujours parole.

Она всегда держит своё слово.

Tom tient toujours parole.

Том всегда держит своё слово.

Je donne ma parole.

Даю слово.

Il tient toujours parole.

Он всегда держит своё слово.

Je tenais ma parole.

- Я сдержал свое слово.
- Я сдержала свое слово.

L'étudiant demanda la parole.

Студент попросил слова.

J’ai donné ma parole.

Я дал слово.

Je tiens toujours parole.

- Я всегда держу слово.
- Я всегда держу своё слово.

On doit tenir parole.

Надо держать слово.

Il a tenu parole.

Он сдержал слово.

J'ai toujours tenu parole.

Я всегда держал своё слово.

- Il n'a pas tenu sa parole.
- Il a rompu sa parole.

- Он не сдержал слова.
- Он не сдержал своего слова.
- Он нарушил своё слово.

- Il n'a pas tenu sa parole.
- Il n'a pas tenu parole.

- Он не сдержал слова.
- Он не сдержал своего слова.

- Elle n'a pas tenu sa parole.
- Elle n'a pas tenu parole.

Она не сдержала своё слово.

- Il suffit de me croire sur parole.
- Crois-moi juste sur parole.

Просто поверь мне на слово.

- Tu tiendras parole, n'est-ce pas ?
- Vous tiendrez parole, n'est-ce pas ?

- Ты сдержишь слово, правда?
- Вы ведь сдержите слово?
- Ты ведь сдержишь слово?

- Je te donne ma parole d'honneur.
- Je vous donne ma parole d'honneur.

- Даю Вам слово чести.
- Даю вам честное слово.

- Ne nous croyez pas sur parole.
- Ne nous crois pas sur parole.

Убедитесь сами.

C'est un homme de parole.

Он человек слова.

C'est un moulin à parole.

Она болтунья.

Au commencement était la Parole.

В начале было Слово.

Je t'ai donné ma parole.

- Я дал тебе слово.
- Я дал вам слово.

La parole est à vous.

Вам слово.

Elles ne tinrent pas parole.

- Они не сдержали слово.
- Они не сдержали слова.
- Они не сдержали своего слова.

Elles n'ont pas tenu parole.

- Они не сдержали слово.
- Они не сдержали слова.
- Они не сдержали своего слова.

Sa parole est la loi.

Его слово - закон.

Je te donne ma parole.

- Даю слово.
- Даю тебе слово.
- Даю тебе мое слово.

Ça libère la parole mathématique.

Вспыхивают математические беседы.

Il a rompu sa parole.

Он нарушил своё слово.

Elles nous donnèrent leur parole.

Они дали нам слово.

Comme toujours j'ai tenu parole !

Я, как всегда, сдержал слово!

Nous avons donné notre parole.

Мы дали слово.

Sa parole ne vaut rien.

- Его слово ничего не стоит.
- Её слово ничего не стоит.

Ils nous donnèrent leur parole.

Они дали нам слово.

Je vous crois sur parole.

Верю Вам на слово.

Un expert prend la parole.

Слово берёт эксперт.

- L'homme a le don de la parole.
- L'homme est doté de la parole.

У человека есть дар речи.

La parole est la pensée extérieure, et la pensée est la parole intérieure.

Речь - это внешняя мысль, а мысль - это внутренняя речь.

Ne me croyez pas sur parole.

Не верьте мне на слово.

Jim est un homme de parole.

Джим - человек слова.

C'est vraiment un homme de parole.

Он, несомненно, человек слова.

Je sais qu'il tient sa parole.

Я знаю, что он держит своё слово.

Aucune parole n'a pu le convaincre.

Никакие слова не смогли его убедить.

Je te donne ma parole d'honneur !

Даю тебе честное слово!

Ce qu'il dit est parole d'évangile.

То, что он говорит, святая правда.

Vous n'avez pas tenu votre parole.

- Ты не сдержал слова.
- Вы не сдержали слова.

Elle ne tiendra pas sa parole.

Она не сдержит слова.

Je suis certain qu'il tiendra parole.

Я уверен, что он сдержит слово.

Il n'a pas tenu sa parole.

- Он не сдержал своего слова.
- Он не сдержал своего обещания.

Tom est un homme de parole.

Том - человек слова.

Tu tiendras parole, n'est-ce pas ?

- Ты сдержишь слово, правда?
- Ты ведь сдержишь слово?
- Ты же сдержишь слово?

Tom adressa la parole à Ken.

Том обратился к Кену.

Je te donne ma parole d'honneur.

Даю тебе честное слово.

Les perroquets imitent la parole humaine.

Попугаи имитируют человеческую речь.

Ne nous croyez pas sur parole.

Не верьте нам на слово.

Ne nous crois pas sur parole.

Не верь нам на слово.