Translation of "à l'esprit" in German

0.016 sec.

Examples of using "à l'esprit" in a sentence and their german translations:

- Qu'as-tu à l'esprit ?
- Qu'avez-vous à l'esprit ?

- Was habt ihr vor?
- Was führt ihr im Schilde?
- Was haben Sie vor?

Qu'as-tu à l'esprit ?

Was haltet ihr da davon?

Tout me vient à l'esprit

alles fällt mir ein

Je garderai cela à l'esprit.

- Ich werde mir das merken.
- Ich werde das im Sinn behalten.

Quelque chose m'est venu à l'esprit

Mir fiel etwas ein

Ses paroles nous vinrent à l'esprit.

Ich erinnerte mich an seine Worte.

Une idée me vint à l'esprit.

Mir kam eine Idee in den Sinn.

- Une bonne idée lui vint à l'esprit.
- Une bonne idée lui est venue à l'esprit.

- Eine gute Idee ist ihm eingefallen.
- Er kam auf einen guten Gedanken.

- Qu'as-tu en tête ?
- Qu'as-tu à l'esprit ?
- Qu'avez-vous en tête ?
- Qu'avez-vous à l'esprit ?

Was hast du im Sinn?

- Garde à l'esprit ce que je te dis.
- Gardez à l'esprit ce que je vous dis.

Merke dir, was ich dir sage!

Alors une question me vient à l'esprit

dann kommt mir eine Frage in den Sinn

Une bonne idée me vint à l'esprit.

- Eine gute Idee kam mir in den Kopf.
- Mir kam ein guter Gedanke.

Une merveilleuse idée me vint à l'esprit.

Ich hatte eine wunderbare Idee.

Hier, une idée m'est venue à l'esprit.

Gestern kam mir ein guter Einfall in den Sinn.

Une bonne pensée m'est venue à l'esprit.

Ein guter Gedanke stieg in mir auf.

Une nouvelle idée m'est venue à l'esprit.

Mir ist eine neue Idee in den Sinn gekommen.

Une bonne idée m'est venue à l'esprit.

Mir fiel ein guter Gedanke ein.

Ça ne m'était pas venu à l'esprit.

Das ist mir nicht eingefallen.

Une idée brillante me vint à l'esprit.

Mir kam ein genialer Gedanke.

Et garder toutes ces choses à l'esprit.

und all diese Dinge im Auge behalten.

Garder à l'esprit que sans les gens

Denken Sie daran, dass ohne die Leute

Pensons à l'image qui nous vient à l'esprit.

Welches Bild kommt uns da in den Sinn?

Et maintenant la plus grande question à l'esprit

und jetzt die größte Frage zu denken

Pourquoi cette question nous vient-elle à l'esprit?

Warum kommt uns diese Frage in den Sinn?

Des souvenirs de l'université me viennent à l'esprit.

Erinnerungen an meine Studentenzeit kommen mir in den Sinn.

Il m'est venu à l'esprit une bonne idée.

Mir kam eine gute Idee in den Sinn.

Je dois garder à l'esprit cette importante question.

Ich muss mich auf diese wichtige Frage konzentrieren.

Une bonne idée lui est venue à l'esprit.

Eine gute Idee ist ihm eingefallen.

Ça ne m'est même pas venu à l'esprit.

Das kam nicht in meinen Sinn.

- Qu'avez-vous en tête ?
- Qu'avez-vous à l'esprit ?

Was haben Sie im Sinn?

Il lui vint à l'esprit une bonne solution.

Ihr fiel eine gute Lösung ein.

Gardez à l'esprit lorsque vous exécutez ces tests,

Denken Sie daran, wenn Sie
diese Tests durchführen,

Ce n'est pas exactement ce que j'avais à l'esprit.

Das ist nicht genau das, was ich mir vorgestellt hatte.

Gardez cela à l'esprit quand vous gérez vos clients.

Denken Sie daran, wann Sie verwalten Ihre Kunden.

- Garde à l'esprit que fumer n'est pas bon pour ta santé.
- Gardez à l'esprit que fumer n'est pas bon pour votre santé.

Vergiss nicht, dass Rauchen nicht gut für deine Gesundheit ist.

- Cela ne te vient-il pas à l'esprit que c'est bizarre ?
- Cela ne vous vient-il pas à l'esprit que c'est bizarre ?

- Kommt dir das nicht komisch vor?
- Kommt dir das nicht seltsam vor?
- Kommt euch das nicht komisch vor?
- Kommt euch das nicht seltsam vor?
- Kommt Ihnen das nicht komisch vor?
- Kommt Ihnen das nicht seltsam vor?

Cela veut dire que des pensées vous viendront à l'esprit

Das heißt, lassen Sie eigene Gedanken, die Ihnen in den Sinn kommen,

Mais cela m'est venu à l'esprit, je vais certainement essayer

Aber es kam mir in den Sinn, ich werde es auf jeden Fall versuchen

J'ai tout le temps à l'esprit votre problème du moment.

Ihr jetziges Problem ist die ganze Zeit in meinem Kopf.

- J'ai une solution en tête.
- J'ai une solution à l'esprit.

Ich habe eine Lösung im Kopf.

- Une idée m'est venue.
- Une idée me vint à l'esprit.

Mir kam eine Idee in den Sinn.

- Je garderai ton conseil en tête.
- Je garderai vos conseils en tête.
- Je garderai votre conseil à l'esprit.
- Je garderai tes conseils à l'esprit.

Ich behalte deinen Ratschlag im Hinterkopf.

Il m'est venu à l'esprit que je devais le garder secret.

Es kam mir in den Sinn, dass ich es nicht geheim halten sollte.

Gardez ça à l'esprit, vraiment Profitez de ce que vous faites.

Behalte das im Hinterkopf, wirklich genieße, was du tust.

La lecture est à l'esprit ce que la nourriture est au corps.

Lesen ist für den Geist das, was die Nahrung für den Körper ist.

Les livres sont à l'esprit ce que la nourriture est au corps.

Bücher sind Nahrung für den Geist.

Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres ?

Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?

Quelque chose à garder à l'esprit avec l'un de ces sites communautaires,

etwas, das man im Kopf behalten sollte einer dieser Community-Sites,

Garde tous tes objectifs à l'esprit et décide des détails selon les circonstances !

Habe deine Zwecke im Ganzen vor Augen und lasse dich im Einzelnen durch die Umstände bestimmen.

Gardez à l'esprit que les annonces ont la capacité de diluer d'autres annonces.

Denken Sie daran, dass Anzeigendie Fähigkeit haben, andere Anzeigen zu schwächen.

Mille comme quatre cents mots parce que vous devez garder à l'esprit si

tausend wie vierhundert worte weil Sie im Hinterkopf behalten müssen, wenn

Mais si nous ne faisons pas quelque chose en ayant quelqu'un d'autre à l'esprit,

aber wenn wir etwas machen, ohne dabei an andere zu denken,

Quand je dis des pramits de maïs, la première question me vient à l'esprit

Wenn ich Mais-Pramits sage, kommt mir die erste Frage in den Sinn

Une idée brillante lui est soudainement venue à l'esprit alors qu'il prenait son bain.

Beim Baden hatte er eine hervorragende Idee.

- Il lui vint à l'esprit une bonne solution.
- Elle pensa à une bonne solution.

Ihr fiel eine gute Lösung ein.

J'ai des difficultés à trouver le sommeil parce que j'ai toujours beaucoup à l'esprit.

Ich habe Schwierigkeiten einzuschlafen, weil mir immer viel durch den Kopf geht.

Gardez à l'esprit que ce n'est pas seulement la vitesse à laquelle vous bougez,

und denken Sie daran, dass es nicht nur darum geht, wie schnell Sie sich entwickeln,

Si c'est un jeu manquant, un autre jeu de rue qui vous vient à l'esprit

Wenn es ein fehlendes Spiel ist, fällt Ihnen ein anderes Straßenspiel ein

Il ne m'était jamais venu à l'esprit que ce que je faisais pouvait être illégal.

Ich bin nicht darauf gekommen, dass was ich getan habe vielleicht illegal ist.

- Ça ne m'a même pas traversé l'esprit.
- Ça ne m'est même pas venu à l'esprit.

- Das ist mir nicht einmal eingefallen.
- Das ist mir noch nicht einmal in den Sinn gekommen.

Il ne me serait jamais venu à l'esprit de dire quelque chose de la sorte.

Es würde mir nie einfallen, so etwas zu sagen.

- Ne te fais pas des idées !
- Que des idées stupides ne te viennent pas à l'esprit !

Komm nicht auf dumme Gedanken!

Quand je dis le mot « écureuil », quelle est la première chose qui vous vient à l'esprit ?

Wenn ich das Wort „Eichhörnchen“ sage, was kommt dir dann als erstes in den Sinn?

Lorsque je pense à toi, il n'y a qu'un seul mot qui me vient à l'esprit : arrogance.

Wenn ich an dich denke, fällt mir nur eine Sache ein: Arroganz.

- Son nom ne me revient juste pas à l'esprit.
- Je ne peux pas me rappeler son nom à l'instant.

- Mir fällt sein Name gerade nicht ein.
- Ich komm im Moment nicht auf seinen Namen.

Et quand l'écriture de fasa aga est apparue à l'écran, la question est venue à l'esprit de tout le monde

Und als das Schreiben von fasa aga auf dem Bildschirm erschien, kam allen die Frage in den Sinn

- Ne vous est-il pas venu à l'esprit de fermer les fenêtres ?
- N'est-il pas venu à ton esprit de fermer les fenêtres ?

- Ist es euch nicht in den Sinn gekommen, die Fenster zu schließen?
- Bist du denn nicht auf die Idee gekommen, die Fenster zu schließen?
- Ist es dir etwa nicht in den Sinn gekommen, vielleicht mal die Fenster zu schließen?
- Bist du nicht darauf gekommen, mal die Fenster zuzumachen?

- J'ai des difficultés à trouver le sommeil parce que j'ai toujours beaucoup à l'esprit.
- J'ai des difficultés à m'endormir parce que j'ai toujours beaucoup en tête.

Ich habe Schwierigkeiten einzuschlafen, weil mir immer viel durch den Kopf geht.

David a un vif intérêt pour l'esthétique - les qualités qui rendent une peinture, une sculpture, une composition musicale ou un poème agréable à l'œil, à l'oreille ou à l'esprit.

David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.

Il ne viendra à l'esprit d'aucune personne sensée de vouloir ôter des taches d'encre avec de l'encre, des taches d'huile avec de l'huile. Seul le sang doit être, encore et toujours, lavé par le sang.

Keinem vernünftigen Menschen wird es einfallen, Tintenflecken mit Tinte, Ölflecken mit Öl wegwaschen zu wollen. Nur Blut soll immer wieder mit Blut abgewaschen werden.

Aristote soutenait que les femmes ont moins de dents que les hommes ; bien qu'il fût marié par deux fois, il ne lui vint jamais à l'esprit de vérifier son affirmation en examinant les bouches de ses épouses.

Aristoteles behauptete, dass Frauen weniger Zähne als Männer hätten; obgleich er zweimal verheiratet war, kam es ihm nie in den Sinn, diese Behauptung durch eine Untersuchung der Münder seiner Frauen zu überprüfen.

- Ce n'est pas exactement ce que j'avais en tête.
- Ce n'est pas exactement ce que j'avais à l'esprit.
- Ce n'est pas tout à fait ce que je voulais dire.
- Ce n'est pas exactement ce que je voulais dire.

Das ist nicht genau das, was ich mir vorgestellt hatte.

Lisez, chaque jour, quelque chose que personne d'autre ne lit. Pensez, chaque jour, quelque chose que personne d'autre ne pense. Faites, chaque jour, quelque chose que personne d'autre ne serait assez idiot de faire. Il est nuisible à l'esprit de toujours faire partie de l'unanimité.

Lest jeden Tag etwas, das sonst niemand liest. Denkt jeden Tag etwas, das sonst niemand denkt. Macht jeden Tag etwas, für das sonst niemand anders dumm genug wäre, es zu tun. Es ist schädlich für den Geist, immer im Einklang zu leben.

En cette période de grande agitation, gardons tout de même à l'esprit que nous sommes frères. Même si cela ne peut pas empêcher les larmes de couler, il faut lâcher prise et laisser les choses suivre leur cours, dans la mesure où le passé ne revient pas.

In dieser Zeit vielen Tumultes, wollen wir hoffen nicht zu vergessen, daran zu denken, dass wir Brüder sind. Wenn es auch das Rinnen der Tränen nicht verhindern kann, lass los und lass es gut sein, wenn das Vergangene nicht zurückkehrt.