Translation of "Survienne" in English

0.023 sec.

Examples of using "Survienne" in a sentence and their english translations:

Ne détestes-tu pas que ça survienne ?

- Don't you hate it when that happens?
- Don't you hate when that happens?

Je n'ai jamais voulu que survienne quoi que ce soit de ceci.

I never wanted any of this to happen.

Je ne suppose pas qu'il y ait de grandes chances que ça survienne.

I don't suppose there's much chance of that happening.

- Comment puis-je prévenir que ça ne survienne ?
- Comment puis-je en prévenir l'occurrence ?

How can I prevent this from happening?

- Je n'arrive pas à croire que tout ceci arrive.
- Je n'arrive pas à croire que tout ceci survienne.

I can't believe this is all happening.

- Je ne voulais pas que ça arrive.
- Je n'ai pas voulu que ça arrive.
- Je ne voulais pas que ça survienne.

- I didn't want this to happen.
- I didn't want it to happen.

- Je ne pense pas qu'aucun de nous deux ne veuille que cela arrive.
- Je ne pense pas qu'aucune de nous deux ne veuille que cela arrive.
- Je ne pense pas qu'aucun de nous deux ne veuille que cela survienne.
- Je ne pense pas qu'aucune de nous deux ne veuille que cela survienne.

- I don't think either of us wants that to happen.
- I don't think that either of us wants that to happen.

« Tu trouves pas que ces derniers temps, il y a pas un jour sans qu’un meurtre ne survienne quelque part ? » « C’est vrai. On vit une époque dangereuse. »

"It seems that these days there's a murder somewhere every day." "Indeed. It's a dangerous world, isn't it?"

- Je ne suppose pas qu'il y ait de grandes chances que ça arrive.
- Je ne suppose pas qu'il y ait de grandes chances que ça se produise.
- Je ne suppose pas qu'il y ait de grandes chances que ça survienne.

- I don't suppose there's much chance of that happening.
- I don't suppose that there's much chance of that happening.