Translation of "Succombé" in English

0.004 sec.

Examples of using "Succombé" in a sentence and their english translations:

Il avait tout de suite succombé à ses charmes.

He had instantly succumbed to his charms.

Il a succombé à la tentation et s'est drogué.

He yielded to temptation and took drugs.

Heureusement, je n'ai jamais succombé à la psychose qu'ils appellent l'amour.

Fortunately, I have never succumbed to the psychosis they call love.

Cette année, mon grand-père a succombé à un cancer en phase terminale.

- I lost my grandfather to cancer this year.
- My grandfather succumbed to a terminal cancer this year.

Il est sobre depuis presque un an mais il a succombé à la tentation aux alentours du nouvel an.

He had been dry for almost a year, but he fell off the wagon around New Year's Day.

Longtemps après que le chirurgien des pauvres de la paroisse l’eut introduit dans ce monde de douleur, on doutait encore si le pauvre enfant vivrait assez pour porter un nom quelconque : s’il eût succombé, il est plus que probable que ces mémoires n’eussent jamais paru, ou bien, ne contenant que quelques pages, ils auraient eu l’inestimable mérite d’être le modèle de biographie le plus concis et le plus exact qu’aucune époque ou aucun pays ait jamais produit.

For a long time after it was ushered into this world of sorrow and trouble, by the parish surgeon, it remained a matter of considerable doubt whether the child would survive to bear any name at all; in which case it is somewhat more than probable that these memoirs would never have appeared; or, if they had, that being comprised within a couple of pages, they would have possessed the inestimable merit of being the most concise and faithful specimen of biography, extant in the literature of any age or country.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.

When now the Gods have made proud Ilion fall, / and Asia's power and Priam's race renowned / o'erwhelmed in ruin undeserved, and all / Neptunian Troy lies smouldering on the ground, / in desert lands, to diverse exile bound, / celestial portents bid us forth to fare; / where Ida's heights above Antandros frowned, / a fleet we build, and gather crews, unware / which way the Fates will lead, what home is ours and where.