Translation of "Devoir" in Arabic

0.012 sec.

Examples of using "Devoir" in a sentence and their arabic translations:

- Tu dois faire ton devoir.
- Tu dois accomplir ton devoir.
- Vous devez accomplir votre devoir.

عليك أن تقوم بالواجب.

J'ai fait mon devoir.

- قمت بواجبي.
- قمت بما عليّ.

Sami va devoir partir.

سيكون على سامي المغادرة.

Bon, on va devoir marcher.

‫يبدو أننا سنسير على الأقدام ‬ ‫من الآن فصاعداًً.‬

Je vais devoir le couper

سنحتاج أن نقطعها و نفتحها

Je vais devoir travailler dur.

عليك العمل بجدّ.

Tu vas devoir y aller.

سوف يتوجب عليك أن تذهب.

Qui pensaient devoir tabasser un pervers.

في انتظار مشاجرة أي منحرف

Nous allons devoir reporter la réunion.

علينا تأجيل الاجتماع.

De devoir assumer le coût financier

الاضطرار لتحمل تكلفة العبء المادي بشكل كبير

M'aideras-tu avec mon devoir d'anglais ?

هلّا ساعدتني في واجب اللغة الإنجليزية؟

Et que j'allais devoir faire quelque chose.

وبأنني سوف يتوجب علي أن أفعل شيئاً.

Il m'arrivait parfois de devoir me calfreuter.

في بعض الأحيان كنت أضطر للاختباء بمنزلي.

Et nous avons le devoir d'être visibles,

وعلينا أن نكون مرئيين،

De devoir poser des questions et de faire face,

من إلقاء الأسئلة ومواجهة هذا الأمر

Il avait peur de devoir passer Noël à l'hôpital.

لقد خشيَ أن يقضي عيد الميلاد في المستشفى.

Qui essaie juste d'obtenir une bonne note à son devoir.

الذي يحاول الحصول على نجمة للواجب المنزلي

Il est de notre obligation, il est de notre devoir

هذا التزامنا، ومهمتنا

Sérieusement. Nous allons devoir faire quelque choses à ce propos.

حقا، يجب أن نقوم بشيء حيال هذا الأمر.

Vous devez avoir rendu votre devoir d'ici jeudi sans faute.

عليك أن تسلّم فرضك المنزلي يوم الخميس بدون خطأ.

C'est sympa de ne pas devoir partager sa brosse avec mamie.

ألا تشارك مع جدتك في استخدام فرشاة الأسنان شيء أحسن بحد ما.

Bien sûr, chaque être vivant a un devoir dans le monde

بالطبع ، كل شيء حي له واجب في العالم

Alors je me suis dit que j'allais devoir apprendre par moi-même.

فقلت: "إذاً سأعلِّم نفسي بنفسي."

Il est de notre devoir de laisser un héritage d'espoir et d'opportunités

إنه واجبنا لترك تراث من الأمل والفرص

On va devoir marcher vers l'est et faire vite pour récupérer l'antivenin.

‫لذا سنحتاج للتوجه نحو الشرق ‬ ‫والتحرك بسرعة للوصول إلى الترياق،‬ ‫واستخراجه بسلام.‬

Ces murs nous bloquent le passage. On va devoir faire un détour.

‫هذه الجدران الصخرية تعوق طريقنا المباشر.‬ ‫لذا يجب أن نسلك منعطفاً،‬

Pas envie de devoir faire face au stress et à l'inconfort que cela provoque.

لا نريد أن نتعامل مع كلِّ هذا التوتر والفوضى .

Et c'est donc notre devoir, non pas de les assimiler ni de les cacher,

ومن واجبنا عدم الذوبان والإختفاء،

Ils préfèrent que vous ne changiez pas plutôt que de devoir faire face eux aussi.

لذلك فهم يفضلون أن تبقى كما أنت، بدلآً من مواجهة الأمر بنفسهم.

Il a été ignoré. Alors que le désastre engloutit l'armée, Berthier continue de remplir son devoir.

تم تجاهله. عندما اجتاحت الكارثة الجيش ، واصل برتيه أداء واجبه.

- Un de vous deux doit aller là-bas.
- L'un de vous deux va devoir s'y rendre.

على واحد منكما أن يذهب إلى هناك.

Mais il était résolu à faire son devoir, servant à nouveau de commandant de cavalerie de Napoléon,

لكنه كان مصمما على القيام بواجبه ، حيث خدم مرة أخرى كقائد لسلاح الفرسان في نابليون ،

Met dans une situation impossible - déchiré dans les deux sens par son sens du devoir et de sa loyauté.

وضعته في موقف مستحيل - ممزق في كلا الاتجاهين بسبب إحساسه بالواجب والولاء.

Héroïque de travail, une mémoire méticuleuse et une attention aux détails, et un dévouement au devoir et à la discipline.

على العمل ، وذاكرة دقيقة ، والاهتمام بالتفاصيل ، والتفاني في الواجب والانضباط.

Parce que nous rejetons la même chose que les gens de toutes les confessions rejettent : L'assassinat d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. Et il est de mon premier devoir comme Président de protéger le peuple Étasunien.

والسبب هو أننا نرفض ما يرفضه أهل كافة المعتقدات: قتل الأبرياء من الرجال والنساء والأطفال. ومن واجباتي كرئيس أن أتولى حماية الشعب الأمريكي