Examples of using "Direct" in a sentence and their japanese translations:
私は単刀直入なんです。
直接ダイヤルできますか。
君の質問は直接的すぎた。
それは直行便ですか。
もっとも直接的な影響は
もっと近道をする者もいる
NHKへの行き方を教えていただきませんか。
彼はそれについて単刀直入だ。
その内容を指示したりはしません
鳥類は 恐竜の直接の子孫と言えます
その植物は直射日光に当ててはいけない。
直接税に反対する意見が支配的だった。
私に駅への道を教えて下さいますか。
私たちは町へ直行した。
これはロンドンへ直行する道です。
この薬品は日光に当てないようにしなさい。
このことに皆さんの注意を向けていただけませんか。
バルセロナへ直接行く電車はありますか?
直射日光から目を守った方がいい。
なのでもの凄くダイレクトに 感情をコントロールできると言うことで
税は直接税と間接税からなっている。
絵画は直射日光にさらしてはならない。
郵便局へ行く道を教えてくれませんか。
大統領に直接会える人はごくわずかだ。
直射日光を避け、常温で保存してください。
直射日光の当たる場所は避けて保管してください。
- 最寄りの地下鉄へ行く道を教えてくれませんか。
- 最寄りの地下鉄の駅へ行く道を教えて下さいませんか。
ニューヨーク・東京間の直行便が最近開始された。
それは物資を直接交換する制度である。
日本の昨年の海外直接投資は100億ドルに達した。
道に迷ってしまいました。駅への道を教えてくださいませんか。
東京からロンドンへの直行便があります。
通信販売がダイレクト・マーケティングの主な形態である。
直射日光から目を守った方がいい。
これは昭和座から舞台中継です。
ボストン-シドニー間の直行便はありますか?
すみませんが、一番近い地下鉄の駅を教えてくれませんか。
外に出ると強い日差しにカッと照らされた。
彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。
中国への海外からの直接投資は昨年30億ドルに達した。
- 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
- 私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
使節団は空路を利用して国境までの最短距離を行った。
このプロジェクトを完了するまで指揮するにがあなたの仕事です。
脳のこの部分を使って 「注意」の対象を切り替えます
ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。
読者の方から意訳と直訳について質問されました。
直行便がなかったので、やむを得ず北京経由で行った。
だからCMでは電話番号や 雑誌広告を載せているのです
直射日光・高温多湿を避けて保存してください。
ぶっちゃけた話、これっていくらぐらいしたの?
装甲車のような体で ぶつかってくるのです
下にないときに限界を示しまし た。 連合軍との大規模で不必要な騎兵隊の戦いに引き込まれ、
彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
岩の壁でまっすぐは進めない 回り道をしよう
バス停までの道を教えてくれませんか。
だから広告で『治療できるんだ』 と教育できるのであれば、
ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。
多くの人は英語が世界を支配する現代の言語情勢を不公平さを容易に理解できる。とはいえ、たとえば異なる言語の知識人や指導者間での英語を通した比較的良好かつ直接的な対話というような全体的見地からの有用性も、また自身の英語知識による個人的な利点もまた認められるのである。エスペラントのような中立言語では、多くを知らず、情報を探すこともできない。