Translation of "Rushing" in French

0.287 sec.

Examples of using "Rushing" in a sentence and their french translations:

* Loud rushing rain *

* Forte pluie battante *

They're rushing toward an injury.

s'accumulent pour réparer la blessure.

A truck was rushing along the road.

Un camion roulait à toute vitesse sur la route.

On weekdays, shopping streets swarm with people hurrying and rushing along.

En semaine, les rues marchandes regorgent de monde se hâtant et se précipitant.

Don't get so irritated. Rushing things will cost you more time in the end.

Ne t'agace pas comme cela. Se précipiter te fera perdre du temps en fin de compte.

They direct their ships towards one part of the Carthaginian fleet, rushing to board the enemy.

Ils dirigent leurs navires vers une partie de la flotte carthaginoise, se précipitant à bord de l'ennemi.

- You were hurrying.
- You were rushing.
- You were in a hurry.
- You were in a rush.

Tu te dépêchais.

"I remember, as if it was yesterday, the locusts that ravaged our vines; from east to west, they were rushing; our community couldn't take it anymore ...", sang Idir in his song "Cfiɣ".

"Je me souviens, comme si ça datait d'hier, des sauterelles qui ont ravagé nos vignes ; d'est en ouest, elles affluaient, notre communauté n'en pouvait plus...", a chanté Idir dans sa chanson "Cfiɣ".

On we stride / through shadowy ways; and I who rushing spear / and thronging foes but lately had defied, / now fear each sound, each whisper of the air, / trembling for him I lead, and for the charge I bear.

Des lieux les plus obscurs nous traversons l'horreur ; / et moi, qui tant de fois avais vu sans terreur / et les bataillons grecs et le glaive homicide, / une ombre m'épouvante, un souffle m'intimide ; / je n'ose respirer, je tremble au moindre bruit, / et pour ce que je porte, et pour ce qui me suit.

- Scarcely out of sight of the land of Sicily, they joyfully set sail on the deep, rushing into the salt spray with their bronze-capped prows, when Juno, cherishing her eternal wound in her breast, said to herself: "Am I vanquished, to give up on my plan, and unable to turn away the king of the Teucrians from Italy? Surely I am forbidden by the Fates."
- Scarce out of sight of Sicily, they set / their sails to sea, and merrily ploughed the main, / with brazen beaks, when Juno, harbouring yet / within her breast the ever-ranking pain, / mused thus: "Must I then from the work refrain, / nor keep this Trojan from the Latin throne, / baffled, forsooth, because the Fates constrain?"

Cependant les Troyens, après de longs efforts, / des champs trinacriens avaient rasé les bords. / Déjà leurs nefs, perdant l'aspect de la Sicile, / voguaient à pleine voile, et de l'onde docile / fendaient d'un cours heureux les bouillons écumants ; / quand la fière Junon, de ses ressentiments / nourrissant dans son cœur la blessure immortelle, / " Quoi ! sur moi les Troyens l'emporteraient, dit-elle ! / Et de ces fugitifs le misérable roi / pourrait dans l'Italie aborder malgré moi ! / Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande : / Junon doit obéir quand le destin commande... "