Translation of "Vieren" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Vieren" in a sentence and their russian translations:

- Laten we onze overwinning vieren!
- Laten we onze overwinning vieren.

Давайте праздновать нашу победу.

We vieren elk jaar Kerstmis.

Мы каждый год празднуем Рождество.

- Zit je iets te vieren?
- Vier je iets?
- Ben je iets aan het vieren?

- Ты что-то празднуешь?
- Вы что-то празднуете?

Op 14 februari vieren Amerikanen Valentijnsdag.

- Четырнадцатого февраля американцы празднуют День святого Валентина.
- Четырнадцатого февраля американцы отмечают День святого Валентина.

- Heb je besloten waar je kerstavond gaat vieren?
- Hebt u besloten waar u kerstavond gaat vieren?
- Hebben jullie besloten waar jullie kerstavond gaan vieren?

Вы уже решили, где вы собираетесь отмечать рождественский сочельник?

Laten we het vieren met een ijsje.

- Давай отметим мороженым.
- Давайте отметим мороженым.

Vandaag vieren we de verjaardag van onze zoon.

- Сегодня мы отмечаем день рождения нашего сына.
- Сегодня мы празднуем день рождения нашего сына.

Duizenden komen samen om te dineren en te vieren.

тысячи людей приходят сюда на праздничный ужин и торжества.

Vandaag vieren mijn vrouw en ik ons twintigste huwelijksjubileum.

- Сегодня мы с женой празднуем двадцатилетие нашей свадьбы.
- Сегодня мы с женой отмечаем двадцатилетие нашей свадьбы.
- Сегодня у нас с женой двадцатилетие свадьбы.
- Сегодня мы с женой отмечаем двадцатилетие свадьбы.

- Vier je Kerstmis?
- Viert u Kerstmis?
- Vieren jullie Kerstmis?

- Ты празднуешь Рождество?
- Вы празднуете Рождество?

- Ik ben aan het vieren.
- Ik ben aan het feestvieren.

Я праздную.

Er wordt gezegd dat de Japanners Kerstmis niet vieren zoals de Amerikanen dat doen.

Говорят, что японцы не празднуют Рождество так, как американцы.

We vieren 28 november als Tatoebadag, omdat het de dag is waarop Turks, Esperanto en Grieks werden toegevoegd.

Мы празднуем день Татоэбы 28 ноября, потому что это день, когда были добавлены турецкий, эсперанто и греческий языки.

In Nederland is het de gewoonte dat, wanneer bij de bouw van een huis het hoogste punt bereikt is en de dakpannen gelegd kunnen worden, de opdrachtgever de bouwvakkers op zogenaamd "pannenbier" trakteert om dit te vieren. Er wordt dan een vlag in de nok van het huis geplaatst. Is de opdrachtgever te gierig om te trakteren, dan wordt geen vlag, maar een bezem geplaatst.

В Нидерландах есть обычай, что, когда при постройке дома дошли до наивысшей точки, и крыша готова к кладке черепицы, хозяин угощает строителей так называемым «черепичным пивом», чтобы это отпраздновать. На коньке крыши ставится флаг. Если хозяин скупой и отказывается угостить работников, ставят не флаг, а метлу.