Translation of "Hábito" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Hábito" in a sentence and their russian translations:

Su extraño hábito los confundió.

Его странная привычка ставила их в тупик.

No lo hagas un hábito.

Не превращай это в привычку.

Fumar es un hábito asqueroso.

- Курение - отвратительная привычка.
- Курение — отвратительная привычка.

- Nosotros no teníamos el hábito de ganar
- Nosotras no teníamos el hábito de ganar

У нас не было привычки побеждать.

El último hábito del que hablaré

И последняя привычка.

El hábito no hace al monje.

- По одёжке встречают, по уму провожают.
- Встречают по одёжке, а провожают по уму.

Es difícil cambiar un mal hábito.

- Нелегко избавиться от вредной привычки.
- Дурную привычку трудно искоренить.

Eventualmente se convirtió en su hábito.

Это постепенно стало его привычкой.

El hábito es una segunda naturaleza.

Привычка — вторая натура.

Tienes un hábito de exagerar todo.

У тебя привычка всё преувеличивать.

Fumar no es un hábito saludable.

- Курение — нездоровая привычка.
- Курение - нездоровая привычка.

Tengo el hábito de levantarme temprano.

У меня привычка вставать рано.

Después de hacer del porno un hábito...

А когда я пристрастился к порно...

Tú debes deshacerte de ese mal hábito.

- Ты должен избавиться от этой дурной привычки.
- Вы должны избавиться от этой дурной привычки.

Es difícil abandonar el hábito de fumar.

Непросто избавиться от привычки к курению.

Él tenía el hábito de levantarse temprano.

У него была привычка вставать рано.

'Picotear' entre comidas es un mal hábito.

Перекусывать между едой - плохая привычка.

Morderse las uñas es un mal hábito.

Грызть ногти — плохая привычка.

Decir mentiras es un hábito muy malo.

Лгать — очень плохая привычка.

Ella adquirió el hábito de levantarse temprano.

У неё вошло в привычку рано вставать.

Tom cogió ese hábito de su padre.

Том перенял эту привычку от своего отца.

Es muy difícil librarse del hábito de fumar.

От курения как привычки очень сложно избавиться.

Ella tiene el hábito de morderse las uñas.

У неё привычка грызть ногти.

Él tiene el hábito de escupir al piso.

У него привычка плевать на землю.

Tiene el mal hábito de morder el lápiz.

У него есть плохая привычка грызть карандаш.

Ella tiene el hábito de guardar viejas cartas.

У неё привычка хранить старые письма.

Él tiene el hábito de trabajar en equipo.

Он привык работать в команде.

Tom tiene el hábito de morderse las uñas.

У Тома привычка грызть ногти.

Tienen el hábito de evaluar situaciones de manera realista,

Они имеют привычку реалистично оценивать ситуацию,

Ella tiene el hábito de toser antes de hablar.

У неё есть привычка покашливать перед тем, как говорить.

Él tiene el hábito de envidiar a los demás.

Он склонен завидовать другим.

Llevar un diario de vida es un buen hábito.

- Вести дневник - это хорошая привычка.
- Вести дневник - хорошая привычка.

Él obtuvo el hábito de fumar en su juventud.

- Он пристрастился к курению в молодости.
- Он пристрастился к курению в юности.

Él desarrolló el hábito de quedarse hasta tarde despierto.

У него вошло в привычку не спать до поздней ночи.

Fue de inculcarles el hábito de pensar y de aprender

помочь им думать и учиться так,

Es un buen hábito buscar palabras nuevas en un diccionario.

Искать новые слова в словаре — хорошая привычка.

Deberías tratar de hacerte el hábito de usar tus diccionarios.

Ты должен постараться взять за привычку пользоваться словарями.

Muchos peruanos tienen el hábito de mascar hojas de coca.

У многих перуанцев есть привычка жевать листья коки.

Tengo el hábito de tomarme una ducha en las mañanas.

- У меня есть привычка принимать душ по утрам.
- Я привык принимать душ по утрам.

- Una vez adquirido un hábito, tiene un poder compulsivo sobre nosotros.
- Una vez ha sido adquirido un hábito, tiene un poder compulsivo sobre nosotros.
- Una vez que ha sido adquirido un hábito, tiene un poder compulsivo sobre nosotros.

После того, как привычка была приобретена, она имеет над нами непреодолимую силу.

Mal hábito; ¿No era un cigarrillo y alcohol de la calle?

плохая привычка; Разве это не сигарета и алкоголь с улицы?

Debido a su hábito de malgastar el dinero, no pudo casarse.

Из-за его привычки тратить деньги, он не смог жениться.

Una vez que adquieras un mal hábito, no puedes dejarlo fácilmente.

Как только ты заводишь плохую привычку, ты уже не можешь легко от неё избавиться.

El hábito juega a menudo un rol importante en la vida.

Привычка часто играет в жизни важную роль.

Es difícil deshacerse de un mal hábito, cuando éste ya ha arraigado.

От приобретённой однажды дурной привычки трудно избавиться.

Deberías hacerte el hábito de cepillarte los dientes después de cada comida.

Тебе стоит взять за привычку чистить зубы после каждого приёма пищи.

Él se las apañó para curarse de su hábito de mordisquear las uñas.

Ему удалось излечиться от привычки грызть ногти.

Una vez que se empieza a fumar, es difícil dejar ese mal hábito.

- Если ты начал курить, то избавиться от этой вредной привычки уже сложно.
- Если вы начали курить, то избавиться от этой вредной привычки уже сложно.

La lectura es la clase de hábito que no se pierde una vez adquirido.

Чтение — это привычка, которая, будучи однажды приобретённой, уже никогда не утратится.

El hábito es para la mente lo mismo que la arterioesclerosis para las venas.

Привычка для ума всё равно, что артериосклероз для вен.

Saludar a una mujer con un beso es un hábito bastante corriente entre los brasileros.

Приветствовать женщину поцелуем - довольно распространённый обычай среди бразильцев.

- El hábito no hace al monje.
- Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

- По одёжке не судят.
- Костюм чести не делает.

Quien no se resuelve a cultivar el hábito de pensar, se pierde el mayor placer de la vida.

Тот, кто не решается развивать в себе привычку думать, теряет высшее удовольствие жизни.

Tengo el hábito de leer el diario todos los días. Me gusta saber lo que pasa en el mundo.

У меня есть привычка читать газету каждый день. Я хочу знать, что происходит в мире.

- No es oro todo lo que reluce.
- El hábito no hace al monje.
- No todo el monte es orégano.

Не всё то золото, что блестит.

Ella tiene un novio con el que sale desde el instituto, pero tiene la impresión de que su relación se ha convertido en un hábito y está cada vez más insatisfecha.

У неё есть парень, с которым они встречаются со старшей школы, но ей кажется, что их отношения стали просто привычкой, и ей они всё меньше нравятся.

Creemos firmemente que al componer oraciones, el autor debe evitar caer en el mal hábito consistente en el uso de demasiadas palabras innecesarias, que en realidad son absolutamente superfluas a la luz de lo que se quiere expresar.

По нашему глубокому убеждению, мы полагаем, что автор, когда он пишет предложение, определённо не должен приобретать дурную привычку, заключающуюся в том, чтобы использовать чересчур много ненужных слов, которые в действительности совершенно не являются необходимыми для того, чтобы выразить свою мысль.

Cuando comencé a estudiar idiomas era difícil comprender las palabras nuevas y mantener el ritmo de estudio, pero ahora luego de un par de años de práctica cumplo con mi rutina de manera inconsciente. Un idioma realmente nunca se termina de aprender, pero sí se puede alcanzar una fluidez bastante elevada. En mi caso estudio entre 3 ó 4 idiomas a la vez y no me confundo. Todo es cuestión de práctica, hábito y cuán bien uno se adapte

Всё дело в практике, навыке, и в том, насколько хорошо человек может приноровиться. Язык на самом деле никогда не перестаёшь учить, но можно достичь достаточно уверенного владения. Что касается меня, я учу от 3 до 4 языков одновременно и не путаюсь. Когда я начал учить языки, было трудно понять новые слова и удерживать темп изучения, но сейчас, спустя пару лет практики, я справляюсь на автомате.