Translation of "Hagas" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Hagas" in a sentence and their russian translations:

- Hagas lo que hagas, no llores.
- Hagas lo que hagas no llorés.

Делай что хочешь, только не плачь.

Hagas lo que hagas, no olvides esto.

- Что бы ты ни делал, не забывай об этом.
- Что бы вы ни делали, не забывайте об этом.

- ¡No hagas ruido!
- ¡No hagas ningún ruido!

Не шумите.

No lo hagas, hermoso hermano, no lo hagas

Не делай этого, красивый брат, не делай этого

- ¡No hagas el ridículo!
- No hagas el tonto.

- Не валяй дурака!
- Не прикидывайся!

- ¡No me hagas reír!
- No me hagas reír!

- Не смеши меня!
- Не смешите меня!

No hagas esto

Не делай этого

No hagas preguntas.

- Не задавай вопросов.
- Не задавайте вопросов.

No hagas esto.

Не делай этого.

No hagas muecas.

- Не гримасничай!
- Не гримасничай.

¡No hagas ruido!

Не шуми!

No hagas eso.

- Не делай этого.
- Не делайте этого.

- ¡No te hagas el boludo!
- ¡No te hagas el tonto!
- ¡No te hagas el huevón!

Не прикидывайся дураком!

- No hagas eso, por favor.
- Por favor, no lo hagas.

Пожалуйста, не делай этого.

- ¡No hagas ruido!
- ¡No hagas ningún ruido!
- No hagan ruido.

- Не шуми.
- Не шумите.

No lo hagas mas

Не делай этого больше

¡No me hagas reír!

Не смеши!

No hagas demasiadas preguntas.

- Не задавай слишком много вопросов.
- Не задавайте слишком много вопросов.

No me hagas reír.

- Не смеши меня.
- Не смешите меня.

No hagas tanto ruido.

- Не шумите так.
- Не шуми так.

¡Mejor no lo hagas!

- Тебе лучше этого не делать.
- Вам лучше этого не делать.

No le hagas caso.

- Не обращайте на него внимания.
- Не обращай на него внимания.

¡Mejor no hagas eso!

Лучше не делай этого!

¡No hagas un teatro!

Не устраивай театр!

No me hagas enojar.

- Не зли меня.
- Не выводи меня из себя.
- Не злите меня.

No hagas una escena.

- Не устраивайте сцены.
- Не устраивай сцен.
- Не устраивайте сцен.

¿Qué quieren que hagas?

- Чего они от тебя хотят?
- Чего они от вас хотят?
- Что они хотят, чтобы ты сделал?
- Что они хотят, чтобы вы сделали?

No hagas ningún ruido.

Не производи никакого шума.

No me hagas llorar.

- Не доводи меня до слёз.
- Не доводите меня до слёз.

No te hagas rogar.

Не заставляй себя просить.

No hagas ninguna tontería.

Не делай никаких глупостей.

No lo hagas, Tom.

Не делай этого, Том.

No me hagas quedar.

- Не заставляйте меня оставаться.
- Не заставляй меня оставаться.

- Ólvidalo.
- No hagas caso.

- Не обращайте на это внимания.
- Игнорируй это.
- Игнорируйте это.
- Не обращай на это внимания.

No me hagas cosquillas.

- Не щекочи меня!
- Не щекочите меня!

No hagas otra pregunta.

Не задавай другого вопроса.

No hagas ruido acá.

Не шумите здесь.

Necesito que hagas algo.

Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.

Hagas lo que hagas, no debes dejar caer el teléfono nuevo.

Что бы ты ни делал, только не роняй свой новый телефон.

Hagas lo que hagas, nunca les vas a gustar a todos.

Что бы ты ни делал, ты никогда не будешь нравиться всем.

Hagas lo que hagas, tienes que dar lo mejor de ti mismo.

Что бы ты ни делал, делай это как можно лучше.

- No me hagas preguntártelo de nuevo.
- No me hagas preguntártelo otra vez.

- Не заставляйте меня переспрашивать!
- Не заставляй меня переспрашивать!

- No lo hagas.
- No hagas esto.
- No hagan esto.
- No hagáis esto.

- Не делай этого.
- Не делайте этого.

No hagas cara de amargado.

Не делай такое кислое лицо.

Sí, quiero que lo hagas.

Да, я хочу, чтобы ты это сделал.

Espero que no hagas eso.

- Надеюсь, ты этого не сделаешь.
- Надеюсь, вы этого не сделаете.

No me hagas hacer esto.

- Не заставляйте меня это делать.
- Не заставляй меня это делать!

No hagas eso, por favor.

Пожалуйста, не делай этого.

Me gusta que hagas eso.

Мне нравится, когда ты делаешь это.

Nadie quiere que hagas eso.

- Никто не хочет, чтобы ты это делал.
- Никто не хочет, чтобы вы это делали.

No hagas el tonto, Tom.

Не валяй дурака, Том.

Que no hagas algo tonto!

Не делай ничего необдуманного.

No te hagas el inocente.

- Не строй из себя невинность.
- Не строй из себя невинного!
- Не строй из себя невинную!

No hagas ruido. Estoy estudiando.

Не шуми! Я занимаюсь.

¡Nunca más hagas algo así!

Больше никогда так не делай!

No me hagas ponerme nervioso.

- Не заставляй меня нервничать.
- Не заставляй меня раздражаться.

No lo hagas un hábito.

Не превращай это в привычку.

No me hagas volver ahí.

- Не заставляйте меня туда возвращаться.
- Не заставляй меня туда возвращаться.

Cuanto antes lo hagas, mejor.

Чем раньше ты это сделаешь, тем лучше.

¡No hagas ruido en clase!

Не шуми в классе!

¡No me hagas un interrogatorio!

Не устраивай мне допрос!

No creo que lo hagas.

Я не думаю, что ты это сделаешь.

No te hagas tantas esperanzas.

Не возлагай слишком больших надежд.

No hagas nada poco ético.

Не делайте ничего неэтичного.

No hagas clic, ¿de acuerdo?

Не щелкайте, все в порядке?

- No hagas las cosas por la mitad.
- No hagas las cosas a medias.

Не делай ничего наполовину.

- No hagas dos cosas a la vez.
- No hagas dos cosas al mismo tiempo.

Не делай двух дел одновременно.

- Tom quiere que le hagas un favor.
- Tom quiere que le hagas una gauchada.

- Том хочет, чтобы ты оказал ему услугу.
- Том хочет, чтобы ты кое-что для него сделал.
- Том хочет, чтобы вы оказали ему одну услугу.
- Том хочет, чтобы ты оказал ему одну услугу.

- No hagas nada de lo que puedas arrepentirte.
- No hagas nada de lo que te arrepentirías.
- No hagas nada que vayas a lamentar.

- Не делайте того, о чём потом будете сожалеть.
- Не делай ничего, о чём пожалеешь.
- Не делайте ничего, о чём пожалеете.

Es mejor que lo hagas ahora.

- Вам лучше сделать это сейчас.
- Тебе лучше сделать это сейчас.

Espero que nunca te hagas comunista.

Я надеюсь, ты никогда не станешь коммунистом.

Sí, quiero que tú lo hagas.

Да, я хочу, чтобы ты это сделал.

No hace falta que hagas eso.

Ты не обязан это делать.

No me hagas perder mi paciencia.

- Не заставляй меня терять терпение.
- Не заставляйте меня терять терпение.

No hagas una escena en público.

Не устраивай публичных сцен.

No hagas preguntas, solo sigue órdenes.

- Не задавай вопросов, а просто выполняй приказы.
- Не задавайте вопросов, просто выполняйте приказы.

No hagas preguntas, solo ven conmigo.

- Не задавайте вопросов, просто идите со мной.
- Не задавай вопросов, просто иди со мной.

No me interesa lo que hagas.

Мне всё равно, что вы будете делать.

Creo que quieren que lo hagas.

- Думаю, они хотят, чтобы ты это сделал.
- Думаю, они хотят, чтобы ты это сделала.
- Думаю, они хотят, чтобы вы это сделали.

No quiero que hagas eso, Tom.

Том, я не хочу, чтобы ты это делал.

Quiero que hagas algo por mí.

- Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
- Я хочу, чтобы вы кое-что для меня сделали.

Tom no quiere que hagas eso.

- Том не хочет, чтобы ты это делал.
- Том не хочет, чтобы вы это делали.

Hay algo que necesito que hagas.

- Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
- Мне нужно, чтобы вы кое-что сделали.

Espero que hagas los arreglos necesarios.

Надеюсь, ты примешь все необходимые меры.