Translation of "Cierto" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Cierto" in a sentence and their russian translations:

Cierto.

Правильно.

Cierto, sí.

Это правда.

Es cierto.

Это правда.

¿Es cierto que esto no es cierto?

Правда, что это неправда?

- Eso es cierto.
- Eso es verdad.
- Es cierto.

- Точно.
- Именно.

- ¡Ojalá fuera cierto!
- ¡Si tan solo fuera cierto!

- Если бы только это была правда!
- Если бы только это было правдой!
- Вот бы это была правда!
- Вот бы это было правдой!

- Tal vez eso es cierto.
- Quizás sea cierto.

Возможно, это правда.

- De cierta manera, el rumor es cierto.
- En cierto modo, el rumor es cierto.

Слух в определённом смысле правдив.

¿Puede ser cierto?

Это может быть правдой?

¿Estás bromeando, cierto?

Ты шутишь, не так ли?

Quizá sea cierto.

Наверное, это правда.

Es cierto, ¿no?

Это так, не правда ли?

¿Es esto cierto?

Это правда?

Lamentablemente, es cierto.

К несчастью, это правда.

¿No es cierto?

Не правда ли?

Estás mintiendo, ¿cierto?

Ты врёшь, да?

Resultó ser cierto.

Это оказалось правдой.

No suena cierto.

Это не похоже на правду.

Busca lo cierto.

Ищи то, что правильно.

Bonita flor, ¿cierto?

Красивый цветок, правда?

Es raro, ¿cierto?

Странно, правда?

Está bromeando, ¿cierto?

Вы ведь шутите, да?

- Por cierto, ¿dónde vive usted?
- Por cierto, ¿dónde vives?

- Кстати, где ты живешь?
- Кстати, ты где живёшь?
- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

- Es posible que eso sea cierto.
- Puede ser cierto.

Может быть, это и правда.

- Lo que dices es cierto.
- Lo que decís es cierto.

- То, что ты говоришь, правда.
- То, что ты говоришь, является правдой.

Pero conllevan cierto riesgo.

Но они несут определённый риск.

En cierto modo, digamos.

Ну, можно сказать, что нашёл.

¿Eso no es cierto?

Разве это не так?

De hecho, es cierto.

На самом деле это правда.

¿Tú hablas esperanto, cierto?

Ты говоришь на эсперанто, не так ли?

No puede ser cierto.

Это не может быть правдой.

Sabes que es cierto.

- Ты знаешь, что это правда.
- Тебе известно, что это правда.
- Вы знаете, что это правда.

Sabes de eso, ¿cierto?

Ты знаешь об этом, не так ли?

Esto es muy cierto.

- Это истинная правда.
- Это очень верно.

Rima, ergo es cierto.

Рифмуется — значит, верно!

Estamos seguros aquí, ¿cierto?

Мы ведь здесь в безопасности?

Hoy hace calor, ¿cierto?

Сегодня тепло, не так ли?

Creo que es cierto.

Я думаю, это правда.

Es extraño, pero cierto.

Странно, но это правда.

- ¿Es verdad?
- ¿Es cierto?

Это правда?

- ¿Cierto?
- ¿Verdad que sí?

Верно?

Todo eso es cierto.

Всё это правда.

Tiene un cierto encanto

Он завораживал их своим магнетизмом и остроумием,

- Es cierto.
- Es verdad.

- Так оно и есть.
- Это правда.

- Por cierto, ¿has hecho tu tarea?
- Por cierto, ¿hiciste tu tarea?

- Кстати, вы сделали свою домашнюю работу?
- Кстати, ты сделал свою домашнюю работу?
- Кстати, ты уроки сделал?
- Кстати, вы уроки сделали?

- Por cierto, ¿cuál es su dirección?
- Por cierto, ¿Cuál es tu dirección?

- Кстати, какой у тебя адрес?
- Кстати, какой у вас адрес?

- Puede o no ser cierto.
- Puede que sea o no sea cierto.

Это может быть или может не быть правдой.

Por cierto, si se preguntan

Кстати, если вас интересует вопрос:

Bueno, esto tampoco es cierto.

Это тоже неверно.

Y, quizá, hasta cierto punto,

И, может быть, в какой-то мере,

Pero eso no es cierto.

Но это неверно.

Nosotros sabemos quienes somos, ¿cierto?

Мы же знаем, кто мы, да?

Muy gracioso… ¡en cierto modo!

Очень забавно… в каком-то смысле!

¿Podría ser cierto el rumor?

Возможно ли, чтобы слух был обоснован?

Por cierto, ¿dónde vive usted?

- Кстати, где вы живёте?
- Кстати, вы где живёте?

Por cierto, ¿de dónde eres?

Кстати, откуда ты?

Lo que dices es cierto.

- То, что ты говоришь, верно.
- Сказанное тобой верно.
- То, что вы говорите, верно.
- Сказанное вами верно.

Por cierto, ¿dónde vive él?

Кстати, где он живет?

Por cierto, ¿qué le pasa?

- Между прочим, что с ним?
- Кстати, что с ним?

Por cierto, ¿tocas el violín?

- Между прочим, вы играете на скрипке?
- Вы, кстати, играете на скрипке?
- Кстати, ты играешь на скрипке?

Por cierto, ¿cuántos años tienes?

- Кстати, сколько тебе лет?
- Между прочим, сколько тебе лет?
- Кстати, сколько Вам лет?

El rumor es muy cierto.

Этот слух более чем достоверен.

Ya habrás comido almuerzo, ¿cierto?

Ты ведь уже съел свой обед?

En cierto modo lo comprendo.

- Я вроде как понимаю.
- Я примерно понимаю.

Si fuera cierto, ¿qué harías?

- Будь это правдой, что бы ты сделал?
- Если бы это было правдой, что бы вы сделали?
- Если бы это было правдой, что бы вы стали делать?
- Если бы это было правдой, что бы ты сделал?
- Если бы это было правдой, что бы ты стал делать?

Es muy tarde, por cierto.

- В любом случае уже слишком поздно.
- Всё равно уже слишком поздно.

En cierto sentido, tenéis razón.

В каком-то смысле вы правы.

Espero que no sea cierto.

- Надеюсь, это неправда.
- Надеюсь, что это неправда.

¿Dónde está Tom, por cierto?

А Том-то где?

La navidad es luego, ¿cierto?

Скоро Рождество, верно?

Lo que dicen es cierto.

То, что они говорят, — правда.

Sería triste si fuera cierto.

Было бы грустно, если бы это было так.

¿Quién es Tom, por cierto?

- А Том вообще кто?
- А Том вообще кто такой?

En cierto sentido, tienes razón.

- В каком-то смысле ты прав.
- В некотором смысле ты прав.

Ken está ocupado ahora, ¿cierto?

- Ты уверен, что Кен сейчас занят?
- Ты уверена, что Кен сейчас занят?
- Вы уверены, что Кен сейчас занят?

Jane no jugó tenis, ¿cierto?

Джейн не играла в теннис, не так ли?

Tú comiste sushi ayer, ¿cierto?

Ты ведь вчера ел суси?

Quiero saber si es cierto.

Хотел бы я знать, правда ли это.

- ¿En serio?
- ¿Es cierto?
- Verdad?

- Правда?
- Действительно?
- На самом деле?

Lo que dijiste es cierto.

То, что ты сказал, - правда.

Vas a hacerlo hoy, ¿cierto?

Ты сегодня это сделаешь, да?