Translation of "Modo" in Hungarian

0.006 sec.

Examples of using "Modo" in a sentence and their hungarian translations:

En cierto modo, digamos.

Mondhatjuk úgy, hogy megtalálta.

¿De qué modo lo decía?

Milyen módszerrel?

Ahora contrasten el Modo Agobiado

Állítsuk szembe az őrülten elfoglalt üzemmódot

En un modo honesto y abierto,

nyílt és becsületes módon,

Todo es vulnerable de algún modo.

Valamilyen szinten minden sebezhető.

Y derrumbar nuestro modo de operar,

le kell bontanunk működési módunkat,

De modo que todo parece real.

minden teljesen rendben lévőnek tűnik,

De algún modo, fue un alivio.

Furcsamód megkönnyebbülés is volt a halála.

No puedo vivir de ese modo.

Nem tudok így élni.

Él había entrenado al modo Dorothy DeLay

Ő Dorothy DeLay tanítványa volt,

Por comportarse de modo positivo para su futuro?

melyek jótékony hatását később élvezhetjük?

Creen que de ese modo tendrían menos liderazgo.

Attól tartanak, ettől meginog a tekintélyük.

De modo que no hay posibilidad de rastrear

s ezért még csak nyomon követni sem lehet,

De modo que puede haber una ciudad flotante

elképzelhetnek egy közel-keleti

¿Cuál es el mejor modo de aprender inglés?

- Hogyan lehet a legjobban angolt tanulni?
- Mi a legjobb módja az angol tanulásának?

- Me siento igual.
- Me siento del mismo modo.

Ugyanezt érzem.

Y en ese momento entrará en modo de espera

és ezen a ponton újrakezdődik a ciklus,

Deberíamos repensar el modo en el que lo hacemos

akkor gondoljuk át, hogyan tesszük,

Un espacio donde usemos nuestros recursos de modo eficiente

Forrásainkat gazdaságosan kell használnunk,

Que hablaría de esta duplicidad de un modo diferente.

amely másként mesél a kettősségről.

- Debe haber una manera.
- Tiene que haber un modo.

Kell, hogy legyen valami módja.

El modo de enseñanza del profesor es muy anticuado.

A tanár tanítási módszere annyira elavult.

De modo que se extraiga dióxido de carbono del aire.

és eközben kivonja a CO₂-ot a légkörből.

De modo que hay dos visiones muy, muy diferentes aquí.

Két különböző szemlélet létezik erre.

Pues nos permiten comprender de otro modo al sistema inmune.

hiszen egész más oldalról kezdhetjük vizsgálni az immunrendszert.

Del modo en que los tratamos en este nuestro mundo,

hogy miként bánunk velük a mi világunkban,

Pero a la vez, ilustrar de modo más rico y diverso

és sokrétűbb képet alakítsanak ki arról,

Sus cerebros están conectados de modo que no se vinculan fácilmente.

agyuk olyan fölépítésű, hogy nehezebben kötődnek.

Podríamos pensarlo de este modo; no solo se trata de finanzas:

El kellene gondolkozzunk róla, hiszen nem csak pénzügyi területre igaz.

Y eso tiñó toda nuestra historia y nuestro modo de ser.

Az formálta a történelmünket és a nemzetünk jellegét.

De modo que podrían trabajar o soñar en cualquiera de los dos?

hogy bármelyiken vállalhatnak munkát, vagy beszélik álmukban?

Y de nuevo, recuerdo debía estar en modo edición para que funcionara.

De az emlékeknek szerkesztési módban kell lenniük ahhoz, hogy ez működjön.

De un modo similar, la vigilancia facial permite que una autoridad centralizada,

Az arcmegfigyelés ugyanígy központosított jogkörrel ruház föl valakit –

Y si no es impresionante, cambie de forma gradual a modo diversión

Ha rosszul sül el, legalább lesz pár vicces sztorink,

Intenten empujarla de modo que no caiga del lado de la mantequilla,

úgy lökje le, hogy ne a vajas felére essen.

Y de este modo cualquiera puede controlar el progreso de su herida,

Ezzel bárki figyelemmel kísérheti sebgyógyulása folyamatát,

- De cualquier modo es demasiado tarde.
- Es demasiado tarde en todo caso.

- Akárhogy is, már túl késő.
- Mindenesetre már túl késő.

Del mismo modo, ser cívico no puede ser lo mismo que ser amable,

Hasonlóképpen, civilizáltnak lenni nem ugyanaz, mint kedvesnek,

Uds. deben ayudar a sus parejas a que los traten del modo que quieran ser tratados.

Segíteniük kell partnerüknek, hogy igényük szerint bánjon önökkel.

Todas las familias felices se parecen entre sí, cada familia infeliz lo es a su propio modo.

A boldog családok mind hasonlítanak egymáshoz, a boldogtalan családok mind egyedi módon boldogtalanok.

Ella le compró un perro. Sin embargo, él era alérgico a los perros, de modo que tuvieron que regalarlo.

Vett neki egy kutyát. Azonban ő allergiás volt a kutyákra, ezért meg kellett tőle válniuk.

Quizá un festín de medianoche sea el modo en que este macho joven evita toparse con los orangutanes más dominantes.

Az éjféli lakoma révén ez az ifjú hím talán el akarja kerülni a dominánsabb orangutánokat.

- Yo hago las cosas a mi modo.
- Hago las cosas a mi manera.
- Yo hago las cosas a mi pinta.

A saját módomon csinálom a dolgokat.

- ¡No puede ser!
- De ninguna manera.
- ¡Imposible!
- ¡Claro que no!
- ¡De ningún modo!
- ¡De eso nada!
- ¡Ni cagando!
- ¡Mangos!
- ¡Minga!
- ¡Ni en pedo!

- Felejtsd el!
- Ez nem fog menni!
- Isten őrizz!
- Dehogy is!
- Eszedbe ne jusson!
- Még csak ne is gondolj rá!
- Semmiképp.
- Semmi esetre sem.
- Isten ments!
- Sehogy sem fog menni!
- Á dehogy!
- Egy csudát!
- Egy túrót!
- Szó sincs róla!
- Szó sem lehet róla!
- Kizárt!
- Nincs az az isten!
- Ki van zárva!
- Tegyél le róla!
- Na még az kellene!
- Hát még mit nem!
- Nyavalyát!
- A francokat!
- Egy fityfenét!
- Nyavalyákat!
- Na azt várd meg!
- Abból te nem eszel!
- Ki van csukva!
- Semmilyen körülmények között!
- Franckarikát!
- Egy fittyfenét!
- Egy büdös nyavalyát!