Translation of "Modo" in German

0.012 sec.

Examples of using "Modo" in a sentence and their german translations:

De este modo

Auf diese Weise

En cierto modo, digamos.

Ich meine, fand sie sozusagen.

Ahora contrasten el Modo Agobiado

Vergleichen Sie den Wahnsinns-Hektik-Modus

Cuando observamos de ese modo,

Und wenn wir Beobachtungen wie diese machen,

Muy gracioso… ¡en cierto modo!

Sehr lustig ... auf eine Art!

En cierto modo lo comprendo.

- Eigentlich verstehe ich.
- In etwa verstehe ich es.

No iré de ningún modo.

Ich gehe unter keinen Umständen.

- No estoy de ningún modo molesto contigo.
- No estoy de ningún modo molesto con usted.
- No estoy de ningún modo molesto con ustedes.

Ich bin auf gar keinen Fall auf dich wütend.

De algún modo, fue un alivio.

…irgendwie war es eine Erleichterung.

No puedo vivir de ese modo.

So kann ich nicht leben.

Ella de ningún modo es egoísta.

Sie ist in keiner Weise egoistisch.

De cualquier modo es demasiado tarde.

- Wie auch immer, es ist zu spät.
- Auf jeden Fall ist es zu spät.

Me las compondré de algún modo.

Ich komme schon irgendwie zurecht.

La distingue de un modo especial.

Er hat besondere Achtung ihr gegenüber.

Pero hay otro modo de ser rescatados.

Aber die Rettung kann auch anders verlaufen.

De otro modo, sentiré frío muy rápido.

Ansonsten sinkt meine Temperatur rapide.

Debemos buscar otro modo de conseguir refugio.

Wir müssen etwas anderes als Unterschlupf finden.

Tendremos que intentar sacarla de algún modo.

Wir müssen sie irgendwie da rausholen.

No hay modo de encontrar su casa.

Es ist unmöglich, sein Haus zu finden.

Es un buen modo de hacer amigos.

So kann man gut Freundschaften schließen.

Ese es el mejor modo de arreglarlo.

Das ist die beste Art, das zu regeln.

De ningún modo debe usted irse hoy.

Du solltest heute unter keinen Umständen weggehen.

¿Cuál es el mejor modo de aprender inglés?

Wie lernt man am besten Englisch?

No me disgusta la agricultura de ningún modo.

Auf keinen Fall habe ich etwas gegen die Landwirtschaft.

- Me siento igual.
- Me siento del mismo modo.

Mir geht es genauso.

De algún modo conseguí hacerme entender en inglés.

- Ich schaffte es, mich auf Englisch verständlich zu machen.
- Ich habe es geschafft, mich auf Englisch verständlich zu machen.

No conseguimos abrir la caja de ningún modo.

Was wir auch versuchten, wir bekamen die Kiste nicht auf.

- Hay una manera mejor.
- Hay un modo mejor.

- Es gibt einen besseren Weg.
- Es gibt eine bessere Möglichkeit.

Solo hay un modo de saber a dónde conducen.

Es gibt nur einen Weg, um herauszufinden, wohin diese Tunnel führen.

En el modo en el que lo hace Tom,

so wie Tom sie macht --

A ella no le importa el modo de vestirse.

Sie kümmert sich nicht darum, wie sie sich anzieht.

- Debe haber una manera.
- Tiene que haber un modo.

- Es muss einen Weg geben.
- Es muss eine Möglichkeit geben.

Tom ha estado actuando de un modo extraño últimamente.

In letzter Zeit benimmt sich Tom seltsam.

¿A donde estás yendo toda arreglada de ese modo?

Wo willst du denn so aufgetakelt hin?

De algún modo, se le cayó. Significa que vino aquí.

Es ist also irgendwie runtergefallen. Sie war also definitiv hier,

Y hay un solo modo de saber si estamos solos.

und es gibt nur einen Weg, um herauszufinden, ob wir allein sind.

De modo que se extraiga dióxido de carbono del aire.

wobei Kohlendioxid aus der Luft entfernt wird.

Ese es el modo en que Tom siempre lo hace.

So macht Tom das immer.

Creo que deberías haber hecho las cosas de otro modo.

Ich glaube, du hättest die Dinge anders anpacken müssen.

Creo que deberíamos haber hecho las cosas de otro modo.

Ich denke, wir hätten die Dinge anders angehen sollen.

Pues nos permiten comprender de otro modo al sistema inmune.

weil sie die Sicht auf ein völlig neues Verständnis des Immunsystems öffnen.

- No puedo vivir así.
- No puedo vivir de ese modo.

Ich kann so nicht leben.

Porque cambia el modo en que el protagonista ve al mundo.

Denn es verändert, wie die Hauptfigur die Welt sieht.

De otro modo, los peces no vendrán. Miren, allí hay uno.

Fische vermeiden diese Orte sonst. Schau, da ist einer.

¿Cuál es el mejor modo de atrapar a este reptil venenoso?

Wie fängt man dieses giftige Reptil am besten?

¿Cuál es el mejor modo de atrapar a este reptil venenoso?

Wie fangen wir das giftige Reptil am besten?

Y eso tiñó toda nuestra historia y nuestro modo de ser.

Sie prägte unsere Geschichte und unser Wesen als Nation.

Tiene cientos de metros. No hay modo de bajar por aquí.

Es geht sehr weit nach unten. Da komme ich niemals runter.

Si hago esto, ¿los otros lo verán de un modo negativo?

Wenn ich das mache, wird es dann von anderen negativ beurteilt werden?

Tenemos mucha prisa, de modo que vamos a tomar un taxi.

Wir sind in Eile. Nehmen wir daher ein Taxi!

Si hubiera un verbo llamado "nachar", "¡Nachad!" sería el modo imperativo.

Wenn es ein Verb namens "nachen" gäbe, wäre "Nacht!" der Imperativ davon.

De modo que podrían trabajar o soñar en cualquiera de los dos?

sodass Sie in beiden Sprachen arbeiten oder träumen könnten?

Y de nuevo, recuerdo debía estar en modo edición para que funcionara.

Zur Erinnerung: Erinnerungen müssen hierzu im Änderungsmodus sein.

Pero ¿creen que había un modo más rápido de llevar la medicina?

Um nach einem schnelleren Weg zu suchen, die Medizin in das Dorf zu bringen,

Aún me quedan 100 m. No hay modo de que lo logre.

Es liegen immer noch 100 Meter vor mir. Das schaffe ich nie.

Un buen modo de que las tarántulas se muevan es soplarles despacio.

Oftmals kann man eine Vogelspinne dazu bringen, sich zu bewegen, indem man sie sanft anpustet.

Y de este modo cualquiera puede controlar el progreso de su herida,

Dadurch ist es möglich, dass jeder den Fortschritt seiner Wunde überwachen kann,

- De cualquier modo es demasiado tarde.
- Es demasiado tarde en todo caso.

Auf jeden Fall ist es zu spät.

Escribir la historia es un modo de quitarse de encima el pasado.

- Geschichte schreiben ist eine Art, sich das Vergangene vom Halse zu schaffen.
- Geschichte aufzuschreiben ist eine Art, sich des Vergangenen zu entledigen.

Y el modo en que lo hizo, en charlas y demostraciones públicas,

In öffentlichen Vorträgen und Vorführungen zeigte er dies,

De modo que la amistad es también un requisito para la felicidad.

Also ist Freundschaft auch eine Voraussetzung für das Glück.

Me puse a Michael Jackson, Acabo de entrar en un modo divertido,

Ich ziehe Michael Jackson an, Ich komme einfach in einen lustigen Modus,

A lugares muy aislados a los que no hay otro modo de llegar.

zu abgelegenen Orten zu transportieren, die anders nicht zu erreichen sind.

¿Cuál es el mejor modo de evitar llamar la atención de los yaguares?

Wie vermeiden wir besser, dass die Jaguare dieses Dschungels auf uns aufmerksam werden?

Un refugio en la naturaleza es el único modo de sobrevivir al clima.

Nur mit einem guten Unterschlupf überlebt man die Elemente.

En cierto modo, podemos llamarlo el contenedor de basura de nuestro sistema solar.

In gewisser Weise können wir es tatsächlich den Müllcontainer unseres Sonnensystems nennen.

Cómo él no tenía modo de prender fuego, se comió el pescado crudo.

Da er keine Möglichkeit hatte, Feuer zu machen, aß er den Fisch roh.

No hay otro modo de llegar a la isla más que por bote.

Man kann die Insel nicht anders als per Boot erreichen.

Es hombre de palabra, de modo que, si dijo que ayudaría, lo hará.

Er ist ein Mann seines Wortes. Wenn er also sagte, dass er hülfe, wird er’s tun.

¡No trates de detenerme! Voy a ir a la fiesta de cualquier modo.

Versuch nicht mich aufzuhalten! Ich werde so oder so zur Party gehen!

A Tom le parecía que estaba atrapado en una pesadilla sin modo de despertar.

Es schien Tom, als wäre er in einem Alptraum gefangen, aus dem es kein Erwachen gab.

La lengua es en cierto modo la manifestación externa del espíritu de los pueblos.

Die Sprache ist gleichsam die äußerliche Erscheinung des Geistes der Völker.

No hay modo de saber cuánta agua hay allí. Podría ser un pozo sin fondo.

Keine Ahnung, wie viel Wasser es ist. Es könnte eine lange Sackgasse sein.

Parece una elección extraña para un poema porque es, en cierto modo, un poema suicida.

Es scheint eine seltsame Wahl für ein Gedicht zu sein, weil es in gewisser Weise ein Selbstmordgedicht ist.