Translation of "Modo" in French

0.055 sec.

Examples of using "Modo" in a sentence and their french translations:

De este modo

De cette façon

En cierto modo, digamos.

Enfin, en quelque sorte.

¿De qué modo lo decía?

Comment ?

Ahora contrasten el Modo Agobiado

Contrastons le mode « vie de fou »

Cuando observamos de ese modo,

Par des observations de ce type,

Muy gracioso… ¡en cierto modo!

Très drôle… en quelque sorte!

Él argumentó del siguiente modo.

Il argumenta de la façon suivante.

Lo preguntaré de otro modo.

- Permettez-moi de le reformuler.
- Permets-moi de reformuler.

En cierto modo lo comprendo.

Je comprends à peu près.

- No estoy de ningún modo molesto contigo.
- No estoy de ningún modo molesto con usted.
- No estoy de ningún modo molesto con ustedes.

Je ne suis en aucun cas en colère après toi.

Me volvió famoso en cierto modo

il m'avait rendu un peu célèbre,

En un modo honesto y abierto,

ouvertement et honnêtement,

Todo es vulnerable de algún modo.

Rien n’est infaillible.

Aprendí gramática abstracta de ese modo.

J'ai appris ma grammaire abstraite ainsi.

De modo que todo parece real.

pour que tout ait l'air vrai,

De algún modo, fue un alivio.

bizarrement, ça a été un soulagement.

Compraré ese vestido de algún modo.

J'achèterai cette robe d'une manière ou d'une autre.

No puedo vivir de ese modo.

Je ne peux pas vivre comme ça.

De cualquier modo es demasiado tarde.

De toute façon, c'est trop tard.

Que no podré aprender de otro modo.

des choses que je ne pourrais pas apprendre autrement.

Pero si lo aprovechan, de algún modo,

mais si d'une certaine façon, vous les adoptiez,

Es decir, un cierto modo de pensar,

enfin, une certaine façon de penser,

Pero hay otro modo de ser rescatados.

Mais il y a un autre moyen d'être secouru.

De otro modo, sentiré frío muy rápido.

Sinon, je vais vite avoir froid.

Debemos buscar otro modo de conseguir refugio.

On doit trouver un autre moyen de s'abriter.

Tendremos que intentar sacarla de algún modo.

On va essayer de la faire sortir.

Él había entrenado al modo Dorothy DeLay

Il s'est entrainé à la manière de Dorothy Delay

modo que deba madurar de esta enfermedad

sorte que je devrais mûrir de cette maladie

Es un buen modo de hacer amigas.

C'est une bonne manière de se faire des amies.

No hay modo de encontrar su casa.

Il est impossible de trouver sa maison.

Es un buen modo de hacer amigos.

- C'est une bonne manière de se faire des amis.
- C'est une bonne manière de se faire des amies.

Por comportarse de modo positivo para su futuro?

pour réaliser des actions qui leurs seront bénéfiques plus tard ?

De cualquier modo... Nunca había intentado eso antes.

Quoi qu'il en soit, je n'ai jamais essayé cela auparavant.

Creen que de ese modo tendrían menos liderazgo.

Ils pensent qu'ils seront moins respectés.

Encontré un nuevo modo de ver las cosas".

vous venez de changer de perspective pour envisager ça.

Entonces, si nuestro modo de entender el mundo

Ainsi, si notre manière de comprendre le monde

De que nuestro modo de ver el mundo

que notre façon de voir le monde

De modo que puede haber una ciudad flotante

Imaginez, par exemple, une ville flottante du Moyen-Orient

Una carretera que de otro modo pasaría desapercibida.

une route autrement discrète.

El punto ahora es colocar este de modo

Il s'agit maintenant de positionner celui-ci de manière à

¿Cuál es el mejor modo de aprender inglés?

Quelle est la meilleure manière d'étudier l'anglais ?

Él dijo unas palabras a modo de prefacio.

Il a dit quelques mots en guise d'introduction.

- Me siento igual.
- Me siento del mismo modo.

Je ressens la même chose.

De algún modo conseguí hacerme entender en inglés.

Je me suis débrouillé pour me faire comprendre en anglais.

Cada niño tiene su modo individual de pensar.

- Chaque enfant a un avis individuel.
- Chaque enfant a son propre mode de pensée.

Ahora veo la vida de un modo diferente.

Désormais, je vois la vie autrement.

Tom sabe manejar prácticamente cualquier modo de transporte.

Tom sait comment faire marcher pratiquement n'importe quel moyen de transport.

"Entonces, ¿lo estás disfrutando aquí?" "¡De ningún modo!"

« Alors, tu aimes être là ? » « Non, pas du tout ! »

- Me gustaría decir unas cuantas palabras en modo de disculpa.
- Quisiera decir unas pocas palabras en modo de disculpa.

J'aimerais dire quelques mots pour m'excuser.

Deberíamos repensar el modo en el que lo hacemos

on devrait reconsidérer comment faire

Solo hay un modo de saber a dónde conducen.

Y a qu'un moyen de savoir où mènent ces tunnels.

En el modo en el que lo hace Tom,

comme Tom le fait --

Un espacio donde usemos nuestros recursos de modo eficiente

Là où nous devons utiliser nos ressources efficacement

Que hablaría de esta duplicidad de un modo diferente.

qui mettrait en évidence cette dualité d'une autre manière.

Escuchas muchas cosas que de otro modo no notarías.

Vous entendez beaucoup de choses que vous ne remarqueriez pas autrement.

A ella no le importa el modo de vestirse.

- Elle se fiche de comment elle s'habille.
- Comment elle s'habille lui est indifférent.

No hay modo de confirmar que él esté vivo.

Il n'y a aucun moyen de confirmer qu'il est en vie.

- Debe haber una manera.
- Tiene que haber un modo.

Il doit y avoir un moyen.

Tom ha estado actuando de un modo extraño últimamente.

Dernièrement, Tom a un comportement étrange.

Estudié mucho, de modo que pude aprobar el examen.

J'ai étudié dur afin d'être reçu à mon examen.

Algunos creen que cambiará también el modo de hacer ciencia.

Certains pensent qu'elles changeront aussi notre façon de faire de la science.

Y veremos el mundo de un modo un poco diferente.

et nous verrons le monde un peu différemment.

De algún modo, se le cayó. Significa que vino aquí.

Elle l'a perdu. Donc elle est venue ici,

Y hay un solo modo de saber si estamos solos.

Il n'y a qu'un moyen de savoir si on est seuls.

De modo que se extraiga dióxido de carbono del aire.

tout en extrayant le CO2 de l'air.

De modo que hay dos visiones muy, muy diferentes aquí.

Il y a deux visions très très différentes.

Pues nos permiten comprender de otro modo al sistema inmune.

car ils ouvrent la voie à une nouvelle compréhension du système immunitaire.

- No puedo vivir así.
- No puedo vivir de ese modo.

- Je ne peux pas vivre comme ça.
- Je ne peux vivre ainsi.
- Je ne peux pas vivre ainsi.

Cuando se ríen, ocurre esta fórmula de algún modo u otro,

Quand vous riez, cette formule s'applique d'une manière ou d'une autre,

Pero a la vez, ilustrar de modo más rico y diverso

mais aussi de créer une image plus diversifiée et riche

Sus cerebros están conectados de modo que no se vinculan fácilmente.

leurs cerveaux sont formés d'une façon qu'ils ne s'attachent pas très facilement.

Podríamos pensarlo de este modo; no solo se trata de finanzas:

Il n'y a pas que la finance et donc, on peut voir les choses ainsi :

Porque cambia el modo en que el protagonista ve al mundo.

car il change la manière dont le personnage voit le monde.

De otro modo, los peces no vendrán. Miren, allí hay uno.

Sinon, les poissons ne viendront pas. En voici un.

¿Cuál es el mejor modo de atrapar a este reptil venenoso?

Quel est le meilleur moyen d'attraper ce reptile venimeux ?

¿Cuál es el mejor modo de atrapar a este reptil venenoso?

Quel est le meilleur moyen d'attraper ce reptile venimeux ?

Tiene cientos de metros. No hay modo de bajar por aquí.

Ça fait dans les 30 mètres. Je ne peux pas descendre.

El entusiasmo por la historia no se limita en modo alguno

L'enthousiasme pour l'histoire ne se limite en aucun cas

Dicen que comer más despacio es un modo de comer menos.

On dit que manger plus lentement est un moyen pour manger moins.

Hoy estamos muy atareados, de ningún modo podemos terminar el trabajo.

Aujourd'hui, nous sommes très occupés, il n'y a pas moyen de finir le travail.

Pienso que él se parece de algún modo a un poeta.

Je crois qu'il a quelque chose d'un poète.