Translation of "Fueran" in French

0.008 sec.

Examples of using "Fueran" in a sentence and their french translations:

Ojalá mis tíos fueran millonarios.

Si seulement mes oncles étaient millionnaires !

No recibía contratos que fueran como,

Je n'obtenais pas de contrats qui étaient comme,

Desearía que estas preguntas fueran solamente teóricas,

J'aimerais que ces questions soient juste théoriques,

Si de verdad fueran a cobrar 15,

Si on vous facture 15$ en principe,

Como si no fueran lo suficientement buenos.

Comme s'ils n'étaient pas assez bien.

¿Y si todos los días fueran sábado?

Et si tous les jours étaient des samedis ?

Fue una gran sorpresa qué fueran tan pocos.

A ma grande surprise, ce nombre était vraiment petit.

Pero eso no significa que sus pasajeros lo fueran.

mais ça ne veut pas dire que ses passagers l'étaient.

En frente de todos, como si fueran teletransportados así

Devant tout le monde, comme s'il était irradié comme ça

Empecé a preocuparme de que esos fueran mis últimos días.

J'ai commencé à être anxieuse car je vivais peut-être mes derniers jours

El deseo de rezar como si fueran relativos a ellos

le désir de prier comme s'ils étaient par rapport à eux

Hacía que fueran horas antes de que él diera un discurso

Il faisait entrer son public des heures avant de prendre la parole,

Y que todas las mujeres que lo tuvieran probablemente fueran hermafroditas.

et que toute femme en ayant un était probablement hermaphrodite.

- Realmente lo hago. Soy como si fueran pasando por el mostrador.

- Je fais vraiment. Je suis comme ils sont passant par le comptoir.

Para que el nombre y la fecha en el sello fueran legibles.

afin que le nom et la date soient bien lisibles.

Pero permitió que sus abogados fueran a la Corte Suprema y declaren,

Mais cela a permis à ses avocats d'aller à la Cour suprême et de dire :

Porque el hecho de que no fueran los padres o la familia

Parce que le fait que ce ne soit pas des parents ou de la famille

Si los OVNIs fueran a atacar la Tierra, ¿qué sería de nosotros?

Si des OVNI attaquaient la Terre, qu'adviendrait-il de nous ?

Yesmi la ayudó, no porque le fueran a impedir el acceso al cielo,

Yesmi n'a pas apporté son aide afin d'assurer sa place au paradis,

Es decir, un siglo después de que fueran anunciadas en 1916 por Einstein.

c'est-à-dire un siècle après leur prédiction en 1916 par Einstein.

Donde explicó que temía que ella y su hijo fueran asesinados en México.

où elle avait dit craindre pour sa vie et celle de son fils au Mexique.

- No me sorprendería que muchos de los miembros de Tatoeba fueran adictos al Scrabble también.
- No me sorprendería nada que muchos miembros de Tatoeba fueran también adictos al Scrabble.

Je ne serais pas surpris que de nombreux membres de Tatoeba soient également des joueurs de Scrabble compulsifs.

Se les ordenó a los 6tos cuerpos que fueran a Avesnes para junio 13.

La 6ème légion fut commandé à Avesnes le 13 juin.

El hace cumplir los impuestos para los boyardos, quienes fueran previamente exentos de esto.

Il imposa des taxes sur les boyards, qui étaient auparavant presque exempts d'impôts.

Los hombres no verán las cosas tal como son sino como quisieran que fueran.

Les hommes refusent de voir les choses comme elles sont mais comme ils aimeraient qu'elles soient.

El mundo sería mucho más hermoso si todos fueran un poco más amables con sus semejantes.

Le monde serait bien plus beau, si tous étaient un peu plus aimables avec leurs semblables.

Después de que el rey José y Jourdan fueran derrotados en Vitoria, Suchet no tuvo más remedio que

Après la défaite du roi Joseph et de Jourdan à Vitoria, Suchet n'avait d'autre choix que de se

Aun si tus frases fueran realmente sin sentido, al menos tienes la suerte de poder formar frases hermosas.

Même si tes phrases étaient effectivement vides de sens, au moins tu as la chance de savoir faire de belles phrases.

Al año siguiente se perdió la Batalla de Eylau, después de que sus órdenes fueran interceptadas por los rusos,

L'année suivante, il manqua la bataille d'Eylau, après que ses ordres furent interceptés par les Russes,

Schleyer e Zamenhof veían el mundo de otra forma. Un mundo en donde todas las personas fueran iguales y unidas, a través de un aspecto cultural único, la lengua. ¿Un mundo utópico? Tal vez, pero que no puede dejar de apreciarse cada vez que escuchamos o leemos un artículo en volapük o esperanto.

Schleyer et Zamenhof avaient une autre image du monde. Monde dans lequel tous les êtres humains sont égaux, unis par un aspect culturel unique, la langue. Est-ce un monde utopique? Peut-être, mais on ne peut pas ne pas l'apprécier, chaque fois que nous entendons ou lisons un article paru en volapük ou en espéranto.

América, hemos llegado tan lejos. Hemos visto tanto. Pero todavía queda mucho por hacer. Así que esta noche preguntémonos a nosotros mismos: si nuestros hijos vivieran para ver el próximo siglo, si mis hijas fueran tan afortunadas como para vivir tanto como Ann Nixon Cooper, ¿qué cambios verán? ¿Qué progresos habremos hecho?

L'Amérique, nous avons fait tant de chemin. Nous avons tant vu. Mais il y a tant qui reste à faire. Alors, ce soir, que nous nous demandions, si nos enfants vivaient jusqu'au prochain siècle, si mes filles ont la grande chance de vivre aussi longtemps qu'Ann Nixon Cooper, quels changements verront-elles ? Quels progrès aurons-nous fait ?

Si los hombres fueran ángeles, no sería necesario ningún gobierno. Si los ángeles gobernaran a los hombres, no sería necesario ningún control externo ni interno sobre el gobierno. Al formar un gobierno que va a ser administrado por hombres sobre hombres, la gran dificultad reside aquí: debes primero permitir al gobierno controlar a los gobernados y después obligarlo a controlarse a sí mismo.

Si les hommes étaient des anges, aucun gouvernement ne serait nécessaire. Si des anges devaient gouverner les hommes, ni des contrôles internes ni externes sur le gouvernement ne seraient nécessaires. En élaborant un gouvernement des hommes par les hommes, la grande difficulté réside dans ceci : vous devez d'abord permettre au gouvernement de contrôler les gouvernés ; et en second lieu, le forcer à se contrôler lui-même.

León Tolstói: Siempre he creído que no existe una ciencia más cristiana que saber idiomas extranjeros, lo cual permite la comunicación y la unión con el mayor número de personas. Muchas veces he constatado cómo la gente se comportaba como si fueran enemigos el uno contra el otro solo por culpa del impedimento mecánico que tenemos para la comprensión mutua, y por eso el aprendizaje del esperanto y su propagación son sin duda una tarea cristiana, que ayuda a la construcción del Reino de Dios, que es el único objetivo de la vida humana y el más importante.

Léon Tolstoï : J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas plus de science chrétienne que la connaissance des langues étrangères, qui permet de communiquer et de s'associer au plus grand nombre de personnes possible. J'ai souvent vu comment les gens se comportaient en ennemis les uns vis-à-vis des autres uniquement à cause de l'obstacle mécanique à la compréhension mutuelle, et donc l'apprentissage de l'espéranto et sa propagation sont sans doute une tâche chrétienne, qui aide à construire le Royaume de Dieu, qui est le seul objectif de la vie humaine et le plus important.