Translation of "Sencilla" in Finnish

0.002 sec.

Examples of using "Sencilla" in a sentence and their finnish translations:

Casa es una palabra sencilla.

Talo on helppo sana.

Esta fue una pregunta sencilla.

Tämä oli helppo kysymys.

Te quiero hacer una sencilla pregunta.

Haluan kysyä sinulta yhden yksinkertaisen kysymyksen.

Esta sencilla frase contiene seis palabras.

Tämä yksinkertainen lause sisältää kuusi sanaa.

En cuanto a mí, soy una persona bastante sencilla.

Minä puolestani olen sangen suoraviivainen henkilö.

¿Por qué puedes explicar de una manera tan sencilla de entender?

Miten sinä pystyt selittämään asiat noin ymmärrettävästi?

Pero proporciona una manera sencilla y fiable de navegar a través de los océanos.

Mutta se antaa yksinkertaisen ja luotettavan suunnan merillä.

El esperanto es la lengua internacional más sencilla y neutral para los pueblos del mundo.

- Esperanto on kaikista yksinkertaisin ja neutraalein kansainvälinen kieli maailman kansoille.
- Esperanto on yksinkertaisin ja neutraalein kansainvälinen kieli maailman kansoille.
- Esperanto on kaikista yksinkertaisin ja puolueettomin kansainvälinen kieli maailman kansoille.
- Esperanto on yksinkertaisin ja puolueettomin kansainvälinen kieli maailman kansoille.
- Esperanto on kaikista yksinkertaisin ja puolueettomin maailmankieli.
- Esperanto on yksinkertaisin ja neutraalein maailmankieli.
- Esperanto on yksinkertaisin ja puolueettomin maailmankieli.
- Esperanto on kaikista yksinkertaisin ja neutraalein maailmankieli.

En la mayoría de los casos, la gente, incluso la más vil, es mucho más ingenua y sencilla de lo que nosotros asumimos. Y esto también aplica para nosotros.

Useimmissa tapauksissa ihmiset, heistä kavalimmatkin, ovat paljon hyväuskoisempia ja yksinkertaisempia kuin luulemme. Tämä pätee myös meihin itseemme.

El conocedor y lo conocido son uno. La gente sencilla se imagina que debe ver a Dios como si él estuviera allí y ellos aquí. Esto no es así. Dios y yo, somos uno en el conocimiento.

Tietäjä ja tiedetty ovat yhtä. Yksinkertaiset ihmiset luulevat näkevänsä Jumalan, kuin Hän olisi tuolla ja he täällä. Näin ei ole. Jumala ja minä olemme yhtä tiedossa.

Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.

Kun englantia puhuva henkilö tajuaa, ettei ulkomaalainen henkilö tajua jotain hänen sanomistaan lauseista, toistaa hän lauseen samanlaisena, mutta lujemmalla äänellä, ikäänkuin kuulija olisi kuuro. Hänelle ei tule mieleen missään vaiheessa, että käytetty sanasto saattaa olla monimutkaista tai että hänen käyttämänsä ilmaus on mitä todennäköisimmin monimerkityksinen ulkomaalaisille ja että hän voisi muotoilla sanottavansa uudestaan yksinkertaisemmalla tavalla. Lopputulos on se, että kuulija ei edelleenkään ymmärrä mistä on kyse, mutta häntä alkaa ärsyttää koska häntä pidetään kuurona.