Examples of using "Frase" in a sentence and their finnish translations:
Olen parannellut lausetta.
- Olen muuttanut lausetta paremmaksi.
- Olen parannellut lausetta.
Olen parannellut lausetta.
- Muutin lausetta.
- Muokkasin lausetta.
Tämä ei ole virke.
Minä luen tätä lausetta.
Tätä lausetta ei ole olemassa.
- Se on MINUN repliikkini!
- Ne olivat MINUN vuorosanani!
- Tässä on raja!
Lause on oikein.
- Tämä lause ei pidä paikkaansa.
- Tämä lause ei ole totta.
- Sinun täytyy kirjoittaa tämä lause uusiksi.
- Sinun pitäisi kirjoittaa tämä lause uusiksi.
- Sinun pitäisi kirjoittaa uudelleen tämä lause.
- Sinun pitäisi muotoilla tämä lause uudelleen.
- Miten voin poistaa lauseen?
- Kuinka lause poistetaan?
Tämä lause on minun.
Mitä tämä lause tarkoittaa?
- Onko tässä lauseessa järkeä?
- Onko tämä lause järkeenkäypä?
Kukaan ei ole poistanut tätä lausetta.
- Olen kykenemätön kääntämään tätä lausetta.
- En kykene kääntämään tätä lausetta.
Tässä lauseessa on viisi sanaa.
Ole hyvä ja korjaa lause.
- Sinun täytyy painaa mieleesi tämä lause.
- Sinun täytyy opetella ulkoa tämä lause.
Voisitteko poistaa tämän lauseen?
- Kirjoitan lausetta saksaksi.
- Kirjoitan lauseen saksaksi.
En halua kääntää tätä lausetta.
Tämä lause on valetta.
Käännä tämä lause englanniksi.
Tämä ei ole lause.
Lause muuttettu ehdotusta mukailevaksi.
- Tässä lauseessa ei ole järkeä.
- Tämä lause ei ole järkeenkäypä.
- Tämä lause on järjetön.
Mitä tämä lause tarkoittaa?
Osaako kukaan kääntää tätä lausetta?
Tämä lause ei ole väärin.
Minä omistan tämän lauseen.
Tämä on hassu lause.
Seuraava lause on valetta.
Edellinen lause on totta.
Älä lue tätä lausetta.
Poistaisitko linkityksen lauseeseen 123456.
Toista jokainen lause perässäni.
Tämä lause ei tarkoita mitään.
Tämä on satunnainen lause.
Tämä yksinkertainen lause sisältää kuusi sanaa.
- Jos luet tämän lauseen, sokeudut.
- Jos luet tämän lauseen, sinusta tulee sokea.
Hän selitti lauseen kirjaimellisen merkityksen.
Tämä on satunnainen lause Tatoebasta.
Seuraava lause sisältää adjektiivejä ja adverbejä.
Ymmärrän lauseen mutta en pysty sitä kääntämään.
En ymmärrä tämän lauseen täsmällistä merkitystä.
Voisiko joku lukea tämän lauseen minulle ääneen?
- Onko tällä ranskalaisella lauseella useampia merkityksiä?
- Onko tällä ranskalaisella lauseella useita merkityksiä?
- Onko tämä ranskalainen lause monimerkityksellinen?
Tämä ei ole kelvollinen englanninkielinen lause.
Tämä lause ei ole käännös. Se on alkuperäisversio.
Lauseen ei tarvitse olla pitkä ollakseen kaunis.
- Lauseen alussa käytetään suuraakkosta.
- Lauseen alussa käytetään isoa alkukirjainta.
Tämä ei ole ensimmäinen kerta kun lisään lauseen.
En ole tyytyväinen tämän lauseen rakenteeseen.
Voisitko lisätä pisteen lauseesi loppuun.
Jokainen Tatoebassa oleva lause on valetta, erityisesti tämä.
Tämä lause ei tarkoita mitään.
- Tämä lausuma on tavuluvultansa oikea haiku.
- Tässä lauseessa, tavumäärä vastaava, haikurunossa.
- Tässä virkkeessä/ tavuja sama määrä/ kuin haikussakin.
Tom nussi Marya samalla kun hän käänsi tätä lausetta Android-laitteellaan.
Kun olet lukenut tämän lauseen, olet miellyttävässä transsitilassa ja voit oikein hyvin. Tämän jälkeen voit kääntää lauseen äidinkielellesi.
”Tom!” ”Mary?” ”Onko mahdollista, että olisimme ikinä toisiamme lähempänä kuin tässä lauseessa?”
Esimerkkilause numero 354618 aiheutti paljon hämmennystä Tatoeban verkkosivulla.
Mikset adoptoisi tätä lausetta ja muuttaisi sitä niin, että se kuulostaa luonnolliselta?
Jokainen lausumani virke ymmärrettäköön ei vahvistuksena väitteelle, vaan kysymyksenä.
Se että se on Tatoeba.orgin tietokannassa ei tarkoita sitä, että se on lause.
M loukkaa D:tä – Tatoeban tietokanta on yhtä lausetta parempi. D loukkaa M:ää – Tatoeban tietokanta on yhtä lausetta parempi. D ja M ovat tasoissa ja kaikki muut voittavat.
Kuluttaakseen aikaansa pitkillä matkoillaan Kristoffer Kolumbus teki kerran lauseen, jossa oli loputtomasti sanoja.
- Sadut alkavat yleensä ”olipa kerran kauan kauan sitten...” ja loppuvat ”...ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka”.
- Sadut alkavat yleensä ”olipa kerran...” ja loppuvat ”...ja he elivät onnellisina elämänsä loppuun saakka”.
Olet lisännyt kommentin, et käännöstä. Lisätäksesi käännöksen, klikkaa lauseen yläpuolelle olevaa ”あ→а”-kuvaketta.