Translation of "которой" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "которой" in a sentence and their italian translations:

На которой улице?

In quale strada?

у которой тяжёлое дыхание.

che ha il fiato pesante.

на которой написано «Эрихто».

su cui c'è scritto Eritóne.

на которой существует жизнь

conosciuto per avere creato la vita

которой явно жилось нелегко,

che stava senza dubbio affrontando delle difficoltà,

с которой мы только поженились:

che avevo appena sposato.

в которой всё завершилось удачно,

in cui alla fine tutto andò per il verso giusto

- Куда пошла девушка, с которой ты разговаривал?
- Куда пошла девушка, с которой вы разговаривали?
- Куда пошла девушка, с которой ты говорил?
- Куда пошла девушка, с которой вы говорили?

- Dov'è andata la ragazza con cui stavi parlando?
- Dov'è andata la ragazza con cui stava parlando?
- Dov'è andata la ragazza con cui stavate parlando?

великой женщины, которой мы все восхищаемся.

la grande donna che tutti noi ammiriamo.

в которой каждый будет принимать участие.

con una ricca cultura partecipativa.

Я полон энергии, которой хочу делиться.

Avevo così tanta energia da restituire.

Это причина, по которой она опоздала.

- È la ragione per cui è in ritardo.
- È la ragione per cui lei è in ritardo.

Девочка, с которой он говорит, - Нэнси.

La ragazza con cui sta parlando è Nancy.

- На которой улице?
- На какой улице?

In quale strada?

Это школа, в которой она преподаёт.

- Questa è la scuola dove sta insegnando.
- Questa è la scuola dove sta insegnando lei.
- Questa è la scuola dove lei sta insegnando.

Это больница, в которой я родился.

- Questo è l'ospedale in cui sono nato.
- Questo è l'ospedale in cui sono nata.

Вдова — это женщина, муж которой умер.

La vedova è una donna il cui uomo è morto.

- Это не та девушка, о которой ты говорила?
- Это не та девушка, о которой ты говорил?

Questa non è la ragazza di cui stavi parlando?

- Это та машина, о которой нам сказал Том?
- Это та машина, о которой нам говорил Том?

- Questa è la macchina di cui ci ha detto Tom?
- Questa è l'auto di cui ci ha detto Tom?
- Questa è l'automobile di cui ci ha detto Tom?

в которой дети смогут учить иностранные языки

attraverso i quali tutti i bambini possano imparare lingue straniere

или построить жизнь, о которой всегда мечтали.

o costruire la vita che avete sempre desiderato.

Но древняя жизнь, о которой я говорю, —

Ma la vita primordiale di cui sto parlando

и против которой они были бессильны сопротивляться.

e contro cui non potevano combattere.

которой с 1994 года правит авторитарный лидер.

che è governato dal 1994 da un leader autoritario.

Я посетил деревню, в которой он родился.

Ho visitato il villaggio in cui è nato.

Это книга, о которой я тебе рассказывал.

Questo è il libro di cui ti ho parlato.

Это книга, о которой вчера говорил Том.

Questo è il libro di cui stava parlando Tom ieri.

Деревня, в которой я живу, очень маленькая.

- Il villaggio in cui vivo è molto piccolo.
- Il villaggio in cui abito è molto piccolo.

Это машина, о которой Линда вчера говорила.

Questa è la macchina di cui parlava ieri Linda.

Это больница, в которой я был рождён.

- Questo è l'ospedale in cui sono nato.
- Questo è l'ospedale in cui sono nata.

Она та женщина, на которой я женюсь.

Lei è la donna che sposerò

Машина, на которой он ездит, не его.

L'auto che sta guidando non è sua.

Швейцария — красивая страна, в которой стоит побывать.

La Svizzera è un paese bello che vale la pena visitare.

Девушка, с которой вы разговаривали, - моя сестра.

La ragazza con cui parlavate è mia sorella.

Девушка, с которой ты разговаривал, - моя сестра.

La ragazza con cui parlavi è mia sorella.

Бразилия — это страна, в которой я родился.

- Il Brasile è il paese in cui sono nato.
- Il Brasile è il paese in cui sono nata.

- Это больница, где родился Том.
- Это больница, в которой родился Том.
- Это больница, в которой Том родился.

- Questo è l'ospedale in cui è nato Tom.
- Questo è l'ospedale in cui nacque Tom.

Мы принимаем решения на основе информации, которой доверяем.

Prendiamo decisioni basandoci sulle informazioni di cui ci fidiamo.

Главная причина, по которой так много азиатских экономик,

La ragione principale per cui molte economie asiatiche,

краеугольным камнем которой была его невероятная сила духа,

il cui fondamento era questo spirito incredibile

Девушка, о которой я тебе говорил, живёт здесь.

La ragazza di cui ti ho parlato abita qui.

Она была девочкой, с которой я впервые поцеловался.

- È stata la prima ragazza che io abbia mai baciato.
- Lei è stata la prima ragazza che io abbia mai baciato.

Есть одна вещь, о которой я хочу спросить.

C'è una cosa che voglio chiedere.

Коллега, у которой муж француз, уехала в Париж.

La collega il cui marito è francese è andata a Parigi.

Та женщина, к которой вы обращались, моя сестра.

La donna a cui avete parlato è mia sorella.

Дети вбежали в комнату, посреди которой стояла ёлка.

I bambini correvano nella stanza, nel mezzo della quale si trovava un abete.

- Она певица, которой нет равных.
- Она — бесподобная певица.

- Lei è una cantante senza eguali.
- È una cantante senza eguali.

Женщина, ребёнок которой заснул, беседовала с другими родителями.

La donna, il cui bambino dormiva, chiacchierava con gli altri genitori.

Женщина, с которой вы разговаривали — это моя сестра.

La donna a cui avete parlato è mia sorella.

Она пела песню, название которой я не знаю.

Lei cantava una canzone di cui non so il nome.

Это та машина, о которой вы мне рассказывали?

Questa non è quella macchina di cui mi avete parlato?

Это та машина, о которой ты мне рассказывал?

Questa è quella macchina di cui mi hai parlato?

Это та машина, о которой я вам рассказывал.

Questa è la macchina di cui vi ho parlato.

Это та машина, о которой я тебе рассказывал.

Questa è la macchina di cui ti ho parlato.

Она пела песню, названия которой я не знал.

Lei ha cantato una canzone di cui non conoscevo il titolo.

Это тема, о которой я ничего не знаю.

Questa è una questione della quale non conosco nulla.

- Я знаю девушку, отец которой — юрист.
- Я знаю девушку, у которой отец - адвокат.
- Я знаю девочку, чей отец — адвокат.

Conosco una ragazza il cui padre è un avvocato.

- Экзамен, которой он сдал на прошлой неделе, был очень сложным.
- Экзамен, которой он сдавал на прошлой неделе, был очень трудным.

L'esame che ha fatto la settimana scorsa era molto difficile.

Есть старинная и известная философская загадка, в которой спрашивается:

Un vecchio e celebre indovinello filosofico recita:

чтобы почитать высшую силу, к которой они себя приписывали.

per onorare il grande potere che gli si era ascritto.

Единственная история, в которой пациент по-видимому вылечился сам,

Una sola storia in cui apparentemente un paziente si è auto-curato

Я нашёл птицу, у которой было серьёзно повреждено крыло.

Ho trovato un uccello la cui ala era severamente danneggiata.

Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.

La natura è l'unico libro che offre grande contenuto in tutte le pagine.

Она оказывала мне любую помощь, в которой я нуждался.

Lei mi ha concesso tutto l'aiuto di cui avevo bisogno.

Капиталисты продадут нам верёвку, на которой мы их повесим.

- I capitalisti ci venderanno la corda con la quale li impiccheremo.
- I capitalisti ci venderanno la corda che useremo per impiccarli.

Мария купила книгу, в которой есть стихи корейских поэтов.

Maria ha comprato un libro in cui ci sono versi di poeti coreani.

Сан-Марино - независимая страна, территория которой полностью окружена Италией.

San Marino è un paese indipendente il cui territorio è interamente circondato dall'Italia.

Я ищу школу, в которой я могу рисовать портреты.

Sto cercando una scuola dove poter dipingere ritratti.

Надеемся, их рассказы будут искрой, из которой разгорится дискуссия.

Speriamo che i loro talk accendano una stimolante conversazione tra di voi.

Я ещё не прочёл книгу, о которой ты говоришь.

Non ho ancora letto il libro di cui parli.

Том был убит мужем женщины, с которой проводил время.

- Tom è stato ucciso dal marito della donna con cui stava uscendo.
- Tom fu ucciso dal marito della donna con cui stava uscendo.
- Tom venne ucciso dal marito della donna con cui stava uscendo.

Мне надо дописать книгу, над которой я сейчас работаю.

Devo completare il libro sul quale adesso sto lavorando.

Это и есть причина, по которой он сделал это.

Questo è il motivo per il quale lui ha fatto questo.

Исландия — единственная в мире страна, в которой нет комаров.

L'Islanda è l'unico paese al mondo nel quale non ci sono zanzare.

- Ватикан - суверенная страна, территория которой расположена в Италии, в городе Риме.
- Ватикан - суверенная страна, территория которой расположена в итальянском городе Риме.

Il Vaticano è uno Stato sovrano il cui territorio si trova nella città di Roma, in Italia.

- Кровать, на которой я спал прошлой ночью, была не очень удобной.
- Кровать, на которой я спал прошлой ночью, была не очень удобная.

Il letto dove dormii la scorsa notte non era molto confortevole

Это причина, по которой вы хотите получить так много всего,

E' la ragione per la quale ci sono un sacco di cose che vorreste

И есть ещё одна вещь, о которой говорит эта фотография.

E questa foto dice anche un'altra cosa.

С заходом солнца... ...рыба, которой кормятся котики, поднимается из глубины.

Al tramonto... i pesci di cui si nutrono le otarie risalgono dagli abissi.

Это крошечная страна, о которой большинство людей никогда не слышали.

È un paese minuscolo che la maggior parte della gente non ha mai sentito nominare.

Мне очень нравится девушка, с которой я познакомился вчера днём.

La ragazza che ho conosciuto ieri sera mi piace molto.

Загранпаспорт - это вещь, без которой нельзя поехать в чужую страну.

Un passaporto è una cosa senza la quale non puoi andare in un paese straniero.

Это и есть причина, по которой я вчера не пришёл.

Questa è il motivo per il quale ieri non sono venuto.

Мой дед умер в той же комнате, в которой родился.

- Mio nonno è morto nella stessa stanza in cui è nato.
- Mio nonno è morto nella stessa camera in cui è nato.
- Mio nonno morì nella stessa stanza in cui nacque.
- Mio nonno morì nella stessa camera in cui nacque.

Истинный джентльмен относится с уважением к даме, за которой ухаживает.

Un vero gentiluomo corteggia una dama con rispetto.

Я боялся не пуль, а скорости, с которой они летели.

Non temevo i proiettili, ma la velocità alla quale viaggiavano.

и открыла папку, в которой сохраняла все эти письма с угрозами.

e aprii la cartella dove avevo salvato tutte le mail di odio.

моя точка зрения отличалась от той, с которой шли на марш,

la pletora delle proteste in marcia non mi rappresenta.

Геометрия, о которой я ничего не знаю, кажется очень скучной темой.

La geometria, di cui non conosco niente, sembra un argomento davvero noioso.

Гравитация - это природная сила, благодаря которой предметы притягиваются друг к другу.

La gravità è la forza naturale per la quale gli oggetti si attraggono fra di loro.

У Тома на стене висит картина, на которой изображена сцена охоты.

Nella parete di Tom c'è un quadro in cui è raffigurata una scena di caccia.

Том оставил свою машину, в которой кончился бензин, и зашагал пешком.

Tom abbandonò la sua macchina che aveva finito la benzina e cominciò a camminare.

Есть какая-то причина, по которой ты хранишь эти старые бутылки?

C'è qualche ragione per cui conservi queste vecchie bottiglie?

Как вы представляли себе ситуацию, в которой кто-то скажет это?

Quale situazione immaginavi, in cui qualcuno lo avrebbe detto?

в которой все числа от 1 до 1000 представлены в виде картинок.

dove delle immagini per me rappresentano tutti i numeri da 1 a 1000.

от которой страдают около шести миллионов человек в одних только Соединённых Штатах.

e colpisce quasi sei milioni di persone solo negli Stati Uniti.