Translation of "частью" in German

0.005 sec.

Examples of using "частью" in a sentence and their german translations:

большей частью своей армии.

größten Teil seiner Armee.

Кто командует этой частью?

Unter wessen Befehl steht diese Einheit?

Палец является частью руки.

Ein Finger ist ein Teil der Hand.

Скорее Европа могла бы стать частью России, нежели Россия - частью Европы.

Eher könnte Europa ein Teil Russlands sein, als Russland ein Teil Europas.

пластик стал частью пищевой цепочки.

Plastik ist in der Nahrungskette.

Это большей частью его вина.

Er hat es größtenteils selbst verschuldet.

Голова является частью человеческого тела.

Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.

часть чего-то, частью организации.

ein Teil von etwas, a Teil der Organisation.

Даже фашисты хотят быть частью сообщества,

Sogar Faschisten suchen Gemeinschaft,

Том остался с большей частью подарков.

Tom hat die meisten Geschenke abgestaubt.

Чайки, большей частью, являются прибрежными птицами.

Möwen sind hauptsächlich Küstenvögel.

и оба должны быть частью стратегии,

und beide sollten Teil der Strategie sein,

Этот канат, очевидно, является частью этого маршрута.

Dieses Seil ist offensichtlich ein Teil der Kühlketten-Route.

частью этого мира, а не сторонним наблюдателем.

dass du zu diesem Ort gehörst, und kein Besucher bist.

Я лежала, чувствуя себя частью этого леса.

Ich lag dort inmitten des Waldes

Эти проекты являются частью программы регионального развития.

Diese Projekte sind Teil des regionalen Entwicklungsprogramms.

- Финляндия была частью России в 1809-1917 годах.
- Финляндия была частью России с 1809 по 1917 год.

Finnland war 1809–1917 ein Teil von Russland.

Очень трудно сделать их частью наших рациональных решений.

Es ist schwer, sie bei einer rationalen Entscheidung einzubinden.

Эти цели являются важной частью региональной стратегии развития.

Diese Ziele sind ein wichtiger Bestandteil der regionalen Entwicklungsstrategie.

Королева счастливо улыбается: Англии позволено остаться частью Шотландии.

Die Königin lächelt beglückt. England darf ein Teil von Schottland bleiben.

Финляндия была частью России в 1809-1917 годах.

Finnland war 1809–1917 ein Teil von Russland.

или совершать геройские поступки, чтобы сделать другого частью общего.

oder etwas Heldenhaftes tun, um jemanden nicht auszuschließen.

Я согласен с большей частью того, что он сказал.

Ich bin mit dem meisten von dem, was er gesagt hast, einverstanden.

- Голова является частью человеческого тела.
- Голова - часть человеческого тела.

Der Kopf ist ein Teil des menschlichen Körpers.

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горда тем, что являюсь частью этого проекта.

Ich bin stolz, an diesem Projekt teilzuhaben.

Это развитие, которым невозможно управлять. Оно происходит большей частью неосознанно.

Das ist eine Entwicklung, die man nicht steuern kann. Sie geschieht zu einem großen Teil unbewusst.

Я имею ввиду, что вы пропустили над этой первой частью

Ich meine, du bist irgendwie übersprungen über diesen ersten Teil

Аргентина, Чили, Уругвай, Парагвай и юг Бразилии являются частью Южного конуса.

Argentinien, Chile, Uruguay, Paraguay und Südbrasilien sind Teil des Südkegels.

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.

Ich bin stolz, an diesem Projekt teilzuhaben.

что они будут частью такой группы и будут взаимосвязаны с её участниками.

dass sie Teil einer Gruppe und voneinander abhängig sind.

Намного больше проблем у меня было с ходовой частью, чем с мотором.

Viel mehr Probleme als mit dem Motor hatte ich mit einem Fahrwerk.

Первоначально K, равно как W и Y, не была частью португальского алфавита.

"K" kam im portugiesischen Alphabet ursprünglich nicht vor, genauso wenig wie "W" und "Y".

В отличие от меня. А я искренне жаждал стать частью того мира. 18 ЛЕТ СПУСТЯ

Und ich spürte, dass ich draußen war. Ich hatte diese tiefe Sehnsucht, in dieser Welt zu sein.

Этот дом был построен в 1957 году. Он был частью Международной строительной выставки "IBA '57".

Dieses Haus wurde im Jahr 1957 erbaut. Es war Teil der Internationalen Bauausstellung IBA '57.

Остров Пасхи, изолированно расположенный в юго-восточной части Тихого океана, принадлежит Чили политически, географически же является частью Полинезии.

Die isoliert im Südostpazifik gelegene Osterinsel gehört politisch zu Chile, geographisch aber zu Polynesien.

Девятнадцатилетняя немецкая биатлонистка Юлия Пипер покончила с собой. Она застрелилась из винтовки, которая, вероятнее всего, была частью ее спортивного снаряжения.

Die neunzehnjährige deutsche Biathlonathletin Julia Pieper hat Selbstmord begangen. Sie erschoss sich mit einem Gewehr, das offenbar Teil ihrer Sportausrüstung war.

- Том большей частью рисовал сцены из Нового Завета.
- Том главным образом рисовал сцены из Нового Завета.
- Том рисовал преимущественно сцены из Нового Завета.

Tom malte zumeist Szenen aus dem Neuen Testament.

Этот опыт убеждает меня в том, что партнёрство между исламом и Америкой должно быть основано на том, чем ислам является, а не на том, чем не является. И я считаю это частью моей ответственности как президента Соединённых Штатов — бороться против негативных стереотипов об исламе, где бы они ни появились.

Diese Erfahrung leitet mich in meiner Überzeugung, dass eine Partnerschaft zwischen Amerika und dem Islam auf dem basieren muss, was der Islam ist, und nicht auf dem, was er nicht ist. Und ich sehe es als Teil meiner Verantwortung als Präsident der Vereinigten Staaten an, gegen negative Stereotypen des Islam anzukämpfen, wo immer sie auftauchen.