Translation of "Poema" in Japanese

0.009 sec.

Examples of using "Poema" in a sentence and their japanese translations:

Quem escreveu este poema?

- この詩を書いたのは誰ですか。
- この詩は誰が書いたのですか。

Não entendo este poema.

この詩は私には理解できない。

Você consegue entender esse poema?

- 君はこの詩が理解できるかい。
- あなたはこの詩がわかりますか。
- この詩の意味って理解できる?

Estamos familiarizados com o poema.

その詩はみながよく知っている。

Ele estava memorizando o poema.

彼は詩を覚えていた。

Você já ouviu este poema?

この曲聞いたことある?

- Memorize o poema para a próxima semana.
- Decore o poema até a próxima semana.

- 来週までにその詩を暗記しなさい。
- 来週までにこの詩を覚えてきなさい。

Você já leu algum poema chinês?

君は漢詩を読んだことがありますか。

Preciso aprender esse poema de cor.

- 私はこの詩歌を暗記しなければならない。
- 私はこの詩を暗記しなければならない。

Este poema é demais para mim.

- この詩は私の手に負えない。
- この詩は私の手には負えない。
- この詩は私には理解できない。

- Nós temos que aprender o poema inteiro de cor.
- Temos de decorar o poema inteiro.

私たちはその詩をすべて暗記しなければならない。

- Esse poema foi escrito por um poeta anônimo.
- Este poema foi escrito por um poeta anônimo.

この詩は無名の詩人によって書かれた。

Os alunos aprenderam este poema de cor.

学生たちはこの詩を暗記した。

Todos nós aprendemos o poema de cor.

わたし達はその詩を暗記した。

Você já leu algum poema de Tennyson?

テニソンの詩を何か読んだことがありますか。

Este poema foi originalmente escrito em francês.

この詩は本来フランス語で書かれていた。

Ele leu o poema em voz alta.

彼は高らかにその詩を読み上げた。

Ele escreveu o poema chinês em traços negritos.

彼はその漢詩を肉太に書いた。

- Os estudantes foram instruídos a aprender o poema de cor.
- Disseram aos estudantes que aprendessem o poema de cor.

生徒たちはその詩を暗記するように言われた。

É difícil traduzir um poema para uma outra língua.

- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。

Ela devia ser muito jovem quando escreveu este poema.

- この詩を書いたときは、彼女はとても若かったにちがいない。
- この詩を書いたとき彼女はとても若かったはずだ。

Este poema foi escrito por ele, ontem à noite.

この詩は昨夜彼によって書かれました。

Eu traduzi o poema da melhor maneira que eu pude.

私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。

Aprenda o poema de cor para a semana que vem.

- 来週までにその詩を暗記しなさい。
- 来週までにこの詩を覚えてきなさい。

Tendo-o ouvido tantas vezes, posso recitar o poema de cor agora.

何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。

O amor de uma jovem donzela é um poema. O amor de uma solteirona é filosofia.

少女の恋は詩なり。年増の恋は哲学なり。

O poema "Mignon", de Goethe, é muito apreciado no Japão devido à famosa tradução de Ougai Mori.

ゲーテの詩「ミニヨン」は日本では森鷗外の名訳で広く愛誦されてきた。