Translation of "Até" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Até" in a sentence and their russian translations:

- Até a vista!
- Até logo!
- Até breve rever!
- Até breve!
- Até a próxima!
- Até mais ver!
- Até o rever!
- Até nos revermos breve!

Скоро увидимся.

- Até a vista!
- Até logo!
- Até a próxima!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- Tchau!
- Até mais!
- Até a vista!
- Até logo!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- До свидания!
- Доброго пути.

- Até logo!
- Até breve!

До скорого!

- Até mais!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- До свидания!
- До встречи!

- Até segunda.
- Até segunda-feira.

Увидимся в понедельник.

- Até quinta-feira!
- Até quinta!

До четверга!

- Tchau!
- Até mais!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- До свидания!
- Увидимся.
- Пока!

Até já!

Пока!

Até logo

Увидимся

Até logo!

До скорого!

Até domingo!

Увидимся в воскресенье!

Até amanhã.

До завтра.

Até parece!

- Да ну!
- Ну да, ну да.

Até quinta!

До четверга!

Até amanhã!

Увидимся завтра.

Até quando?

- До какого времени?
- До каких пор?

- Até breve rever!
- Até nos revermos breve!

До скорой встречи!

Espere até que eu conte até dez.

Жди, пока я не досчитаю до десяти.

- Podemos andar até lá?
- Podemos caminhar até lá?
- Podemos ir até lá?

Мы можем туда пешком дойти?

- Espere até às seis.
- Esperem até às seis.

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.
- Подождите до шести часов.
- Подождите до шести.

Até que entendi.

Пока, наконец, не поняла.

Até o maior

даже самый большой

Poesia até hoje.

стихи даже сейчас.

Conte até trinta.

- Посчитай до тридцати.
- Досчитай до тридцати.

Ficarei até amanhã.

Я останусь до завтра.

Até nunca mais!

- Прощай навсегда!
- Прощайте навсегда!

Conte até cem.

Посчитай до ста.

Tchau, até amanhã!

- Пока, увидимся завтра!
- Пока, до завтра!

Espere até amanhã.

Подождите до завтра.

E até lá

И до тех пор,

Até tu, Brutus?

И ты, Брут?

Até onde vamos?

- Как далеко мы идём?
- Докуда мы идём?

Contei até duzentos.

Я досчитал до двухсот.

Venha até nós.

- Подойди к нам.
- Идите к нам.
- Иди к нам.
- Подойдите к нам.

Conte até dez.

- Посчитай до десяти.
- Посчитайте до десяти.
- Сосчитай до десяти.
- Сосчитайте до десяти.

Esperarei até outubro.

Я подожду до октября.

Até que horas?

До скольки?

Contei até 200.

Я досчитал до двухсот.

- Tchau!
- Até mais!

До свидания!

Até a vista!

До свидания!

Até segunda-feira!

- Увидимся в понедельник.
- В понедельник увидимся.

Até logo, Marco!

До свидания, Марко!

Fique até amanhã

Оставайся до завтра.

Até Tom esperou.

Даже Том ждал.

- Espere até eu voltar.
- Espere até que eu volte.

- Ждите, пока я не вернусь.
- Подожди, пока я вернусь.
- Подождите, пока я вернусь.
- Жди, пока я не вернусь.

- Espere até eu voltar.
- Espere até que eu retorne.

- Подождите, пока я не вернусь.
- Подожди, пока я не вернусь.
- Подожди моего возвращения.
- Подождите моего возвращения.

- Até paranoicos têm inimigos.
- Até os paranoicos têm inimigos.

Даже у параноиков есть враги.

- Fique aqui até eu voltar.
- Fiquem aqui até eu voltar.
- Fica aqui até eu voltar.

Оставайся здесь, пока я не вернусь.

- Espere aqui até eu voltar.
- Esperem aqui até eu voltar.
- Espera aqui até que eu volte.

- Жди здесь, пока я не вернусь.
- Подождите здесь, пока я вернусь.
- Ждите здесь, пока я не вернусь.

Defender um até o fim ou mal até o fim

защищать до конца или зло до конца

Eu nunca usei o Zoom até hoje. Até dias corona

Я никогда не использовал Zoom и по сей день. До коронного дня

- Espere até amanhã de manhã.
- Aguarde até amanhã pela manhã.

- Подожди до завтрашнего утра.
- Подождите до завтрашнего утра.
- Жди до завтрашнего утра.
- Дождитесь завтрашнего утра.
- Дождись завтрашнего утра.

- Ficarei aqui até você voltar.
- Ficarei aqui até vocês voltarem.

- Я останусь здесь, пока ты не вернёшься.
- Я побуду здесь, пока ты не вернёшься.
- Я побуду здесь, пока вы не вернётесь.
- Я останусь здесь, пока вы не вернётесь.

- Até mais.
- Até logo.
- Nos vemos.
- A gente se vê.

Увидимся.

- Você pode terminar até lá?
- Você consegue terminar até lá?

Ты можешь закончить к тому времени?

- Até o Tom está ouvindo.
- Até o Tom está escutando.

Даже Том слушает.

- Eu trabalho até no domingo.
- Eu até aos domingos trabalho.

- Я работаю даже в воскресенье.
- Я даже в воскресенье работаю.

- Até agora tudo bem.
- Até agora, tudo está indo bem.

Пока что всё шло хорошо.

- Eles não virão até amanhã.
- Elas não virão até amanhã.

До завтра они не придут.

- O cão correu até nós.
- O cachorro correu até nós.

Собака прибежала к нам.

- Você tem até a meia-noite.
- Vocês têm até a meia-noite.
- Tens até a meia-noite.

У тебя есть время до полуночи.

Preparar, apontar, até logo!

На старт, внимание, пока!

Até agora, tudo bem.

Пока всё хорошо.

Preparar! Apontar! Até já!

Готов! Настроился! Увидимся!

Pule, venha até você.

Пропустить, подойди к тебе.

Ele ficou até tarde?

Он сильно задержался?

Te amarei até morrer.

- Я буду любить тебя, пока не умру.
- Я буду любить тебя до самой смерти.

Nós esquiamos até Chamonix.

Мы скатились на лыжах до Шамони.

Fiquei acordado até tarde.

- Я засиделся допоздна.
- Я допоздна не ложился.

Bom dia. Até logo.

Доброго дня. До скорого.

Até amanhã à tarde.

Увидимся завтра днём.

Até o Tom sorriu.

- Даже Том улыбнулся.
- Даже Том улыбался.

Até amanhã de manhã!

Увидимся завтра утром.

- Finalmente!
- Até que enfim!

- Наконец!
- Наконец-то!
- Ну наконец-то!

Até cabras têm barbas.

И у козлов есть борода.

Até mais uma vez.

До свидания!

Até nós somos pessoas.

Даже мы - люди.

Até depois de amanhã!

До послезавтра!

Eles vão até Roma.

Они едут до Рима.

Até depois de amanhã.

- Я увижу вас послезавтра.
- Увидимся послезавтра.

Até mais tarde, Tom.

- Увидимся, Том.
- Увидимся позже, Том.

Temos tempo até amanhã.

У нас времени до завтрашнего утра.

Até eu sei isto.

Даже я это знаю.