Translation of "Até" in Polish

0.018 sec.

Examples of using "Até" in a sentence and their polish translations:

- Tchau!
- Até mais!
- Até a vista!
- Até logo!
- Até mais ver!
- Até o rever!

Do widzenia!

- Até mais!
- Até mais ver!
- Até o rever!

Pa!

- Até mais tarde!
- Até mais tarde.

Na razie!

Até já!

hop!

Até logo!

Do zobaczenia wkrótce.

- Espere até às seis.
- Esperem até às seis.

Poczekaj do szóstej.

Até Tom sorriu.

Nawet Tom się uśmiechał.

- Ele caminha até a escola.
- Ele anda até a escola.

Idzie do szkoły piechotą.

- Até mais.
- Até logo.
- Nos vemos.
- A gente se vê.

Pa!

Até receberes assistência médica.

do czasu otrzymania pomocy medycznej.

Preparar, apontar, até logo!

Do startu gotowy, hop!

Até agora, tudo bem.

Na razie idzie nieźle

Preparar! Apontar! Até já!

Do startu gotowy, hop!

Até manhã, na escola.

Do jutra w szkole.

Até amanhã na biblioteca.

Do jutra w bibliotece.

- Finalmente!
- Até que enfim!

W końcu!

Espere até as seis.

Poczekaj do szóstej.

Suba até o topo.

Wspiąć się na szczyt.

- Você pode até mesmo ser presidente!
- Você pode ser até mesmo presidente!

Możesz być nawet prezydentem!

- Eu vou esperar aqui até que ele venha.
- Vou esperar aqui até que ele venha.
- Eu vou esperar aqui até ele vir.
- Vou esperar aqui até ele vir.

Poczekam aż przyjdzie.

Estes juncos até são bons.

To sitowie jest całkiem dobre.

Até lá, dependem da progenitora.

Ale na razie są zależne od matki.

E viver até cem anos.

I dożywać nawet stu lat.

Até podias estar noutro planeta.

Jakbyś był na innej planecie.

Até os animais mais pequenos.

Nawet najmniejsze.

São quinze quilômetros até Paris.

Do Paryża jest 50 kilometrów.

Nós ficaremos aqui até domingo.

Zostaniemy tu do niedzieli.

É longe daqui até Boston?

Daleko jest stąd do Bostonu?

Até as paredes têm ouvidos.

Ściany mają uszy.

- Uma bebida até que seria bem-vinda.
- Eu até que aceitaria uma bebida.

Mógłbym się czegoś napić.

Vou até à borda com cuidado.

Ostrożnie do krawędzi.

Até agora. PLANÍCIES ILUMINADAS PELA LUA

Aż do teraz. RÓWNINY W ŚWIETLE KSIĘŻYCA

Tenta abrir caminho até à frente.

i przedziera się do przodu.

É por isso que, até 1950,

To z tego powodu do 1950 roku

Os peixes até pareciam estar confusos.

Nawet ryby wyglądały na zdezorientowane.

Não vai demorar até que chova.

- Niedługo zacznie padać.
- Wkrótce spadnie deszcz.

Por favor espere até ele voltar.

Proszę poczekać, aż wróci.

Até um professor pode cometer erros.

Nawet nauczyciel może popełnić błąd.

Até agora, tudo está indo bem.

Do tej pory jest w porządku.

Não posso esperar até o verão.

Nie mogę czekać aż do lata.

Até que horas vocês ficam abertos?

Do kiedy macie otwarte?

Até tu, Bruto, estás contra mim?

I ty, Brutusie, przeciwko mnie?

Eu permanecerei aqui até você voltar.

Poczekam tutaj do czasu aż wrócisz.

Eu vou ficar aqui até amanhã.

Zostanę tu do jutra.

Pegue um táxi até o hotel.

Weź taksówkę do hotelu.

Sabe contar até cem em francês?

Umiesz policzyć po francusku do stu?

Você não disse nada até agora.

Na razie nic nie powiedziałeś.

Vamos esperar até a chuva parar.

Poczekajmy, aż deszcz ustanie.

Você se lembrará disso até morrer.

Będziesz to pamiętał aż do śmierci.

Isto não pode esperar até amanhã?

Czy to nie może poczekać do jutra?

Lá faz frio até no verão.

Tam jest zimno nawet latem.

Encha a caixa até a metade.

Napełnij pudło do połowy.

Nós ficaremos juntos até o fim.

Będziemy razem aż do końca.

Planeja trabalhar até às 10:00?

Masz zamiar pracować do dziesiątej?

Ainda não sabemos até quando ficará.

Nadal nie wiemy, jak długo planuje on zostać.

Vamos esperar até que ele volte.

Poczekajmy, aż wróci.

Até que o helicóptero venha buscar-me.

aż helikopter przyleci, aby mnie zabrać.

E até comi um lanche pelo caminho.

Nawet miałem po drodze małą przekąskę.

A partir de agora até ao amanhecer...

Od teraz aż do świtu...

Era uma longa distância até à toca.

Do jej legowiska jest daleko.

Que distância há daqui até o museu?

Jak daleko stąd do muzeum?

Nos dê uma carona até o centro.

Podwieź nas do centrum.

Vou tomar conta do cachorro até amanhã.

Zajmę się psem do jutra.

Fiquei acordado até tarde ontem à noite.

Wczoraj siedział do późna.

Quando estiver com raiva, conte até dez.

Kiedy jesteś zły, policz do dziesięciu.

Eu li uns cem livros até agora.

Przeczytałem już około setki książek.

Até quando, Catilina, abusarás de nossa paciência?

Jak długo, Katylino, będziesz nadużywał naszej cierpliwości?

Poucas pessoas vivem até os cem anos.

Niewielu ludzi dożywa stu lat.

Uma senhora foi queimada até a morte.

Stara kobieta spaliła się na śmierć.

É melhor esperar até a polícia chegar.

Lepiej poczekaj na policję.

- Até mais tarde!
- Vejo você mais tarde!

- Do zobaczenia.
- Do zobaczenia później.

Meu filho já sabe contar até cem.

Mój syn umie już liczyć do stu.

Tom encheu o balde até a boca.

Tom napełnił wiadro aż po krawędź.

Quantos carros você já teve até agora?

Ile dotąd miałeś samochodów?

Quantos computadores você já teve até agora?

Ile komputerów miałeś dotąd?

- Tom levou Kate para casa.
- Tom acompanhou Kate até sua casa.
- Tom acompanhou Kate até a casa dela.

Tom odprowadził Kate do domu.

Até tem marcas de dentes! Está a ver?

Spójrzcie, ślady zębów! Widzicie?

Está até ali um grilo, está a ver?

Widzicie? Jest tu złapany świerszcz.

Não até o final da década de 1980,

Jednak pod koniec lat 80. XX wieku

Então, fui até meus pais coreanos muito tradicionais,

Więc poszłam do moich bardzo tradycyjnych koreańskich rodziców,

... orientando outros membros da família até uma refeição.

naprowadzają członków rodziny na pokarm.

Napoleão queria uma Europa até aos montes Urais.

Napoleon chciał, by Europa sięgała aż do Uralu.

São vales abrasadores até onde o olhar alcança.

Upalne doliny rozciągające się poza zasięg wzroku,

Espere até que a chaleira comece a assobiar.

Zaczekaj, aż czajnik zacznie gwiżdżeć.

Ele foi a pé até chegar em casa.

Aż do domu szedł piechotą.

Até onde eu sei, Tom ainda é casado.

Z tego co wiem, Tom jest wciąż żonaty.

Vou até o Tom contar a boa notícia.

- Przekażę Tomowi dobre wieści.
- Pójdę przekazać Tomowi dobre wieści.

Pode-se estudar até mesmo com idade avançada.

Uczyć się można nawet w późnym wieku.

Por que vocês não esperam até de manhã?

Dlaczego nie zaczekacie tu do rana?

Permite que a acompanhe até a sua casa?

Pozwolisz mi się odprowadzić?

Por favor, cozinhe os ovos até ficarem duros.

- Gotuj jajka dopóki są twarde.
- Jajka należy gotować dopóki są twarde.

Nós guardaremos para você até a sua partida.

Zatrzymamy to dla ciebie do czasu twojego wyjazdu.

Ela se levantou e caminhou até a janela.

Wstała i podeszła do okna.

Mas não é preciso ficar até o final.

Nie musisz siedzieć do końca.