Translation of "Torno" in French

0.008 sec.

Examples of using "Torno" in a sentence and their french translations:

- Em torno de 42 milhões.

- Comme 42 millions.

Mas está em torno dos milhões,

Mais c'est dans les millions,

Me torno mais bonito e mais brilhante.

Je deviens plus jolie et plus lumineuse.

Pões a mão num torno, apertas e depois aqueces.

C'est comme mettre sa main dans un étau brûlant qui se resserre.

Isso vai custar em torno de 10 mil ienes.

Cela coûtera à peu près 10 000 yens.

A Terra gira em torno de um eixo imaginário.

La Terre tourne autour d'un axe imaginaire.

A Terra descreve uma órbita em torno do Sol.

La Terre est en orbite autour du Soleil.

Cuidado! A raposa está vagando em torno do galinheiro.

Attention ! Le renard rôde autour du poulailler.

A Terra gira em torno de seu eixo polar.

La Terre tourne autour de son axe polaire.

Em torno do dobro do Google por essa página.

sont probablement en train de doubler Google pour cette page alors ce que notre

Geralmente eu vejo demorar em torno de cinco meses

Je le vois habituellement prendre autour de cinq mois,

... temos o poder de as centrar em torno da natureza.

nous pouvons placer la nature en leur cœur.

A luta continuava feroz em torno das fortificações das Flechas:

Les combats continuent de faire rage autour des terrassements de Flèches.

A menina tem um cachecol em torno de seu pescoço.

La fille a un foulard autour du cou.

Tom acha que o Sol gira em torno da Terra.

Tom croit que le Soleil tourne autour de la Terre.

Acreditava-se que o Sol girava em torno da Terra.

On croyait que le soleil tournait autour de la terre.

Eu quase não tinha visualizações. Estava em torno de 100.000.

J'ai à peine eu des points de vue, J'avais environ 100 000,

Em torno de e-mail. E se eles ainda usam

autour de l'email, et si les entreprises l'utilisent encore,

Ele pensa que o mundo gira em torno do seu umbigo.

- Il se croit le centre du monde.
- Il se prend pour le centre du monde.

Após estar recebendo em torno de 10, 20.000 visitantes por mês,

you're getting above ten twenty thousand visitors a month I would then spend

Mas algo em torno de cento e pouco milhares de dólares.

mais quelque chose comme 100 et quelque chose de mille dollars.

Para conseguir em torno de cinco links e isso é normal.

pour contourner cinq liens, et ça va.

- Ele tem uns quarenta anos.
- Ele tem em torno de quarenta anos.

Il a environ quarante ans.

Em quanto tempo a Terra dá uma volta em torno dela mesma?

En combien de temps la Terre tourne-t-elle sur elle-même ?

Avanço e torno a ver de Príamo o solar / e a cidadela.

Au palais de Priam un faible espoir m'appelle ; / j'y revole, je cours jusqu'à la citadelle.

Todo o seu departamento de vendas deve ser em torno de 10%.

département des ventes devrait être autour de 10%.

Então você pode criar conjuntos de conteúdo em torno de “melhores notebooks”.

Vous pouvez donc créer du contenu clusters autour des meilleurs ordinateurs portables.

Eu gerei em torno de 7 por cento a mais de vendas.

garantie, j'ai généré environ 7 pour cent de plus de ventes.

O Ryan Dice me ajudou e gerou em torno de seis dígitos,

Ryan Dice m'a aidé et ça généré comme six chiffres

Eu acho que foi em torno de 110, 120 ou 140 mil,

Je pense que c'était comme 110, 120 ou 140 grand,

Em um mês horrível, eles recebem em torno de 800,000 visitantes únicos.

Sur un très mauvais mois, ils vont obtenir environ 800 000 uniques.

Eixo é uma linha reta imaginária em torno da qual um astro gira.

Un axe est une ligne droite imaginaire autour de laquelle un astre tourne.

Mas esse vídeo naturalmente recebe em torno de 400-500 visitas por dia,

mais cette vidéo obtient naturellement comme 400-500 vues par jour,

Existem até cometas com o sol girando em torno de 30 milhões de anos

il y a même des comètes avec le soleil tournant autour de 30 millions d'années

Desde em torno dos anos 1.500, matemáticos começaram a criar algoritmos que iriam traduzir

Depuis les années 1500, les mathématiciens ont convenu de créer des formules qui transformerait

Eles também apóiam artistas estabelecidos para criar projetos em torno da cidade que exploram

Ils soutiennent également les artistes établis pour créer projets autour de la ville qui explorent

E com 16 eu cheguei ao limite em torno de 20 mil por mês.

Et je sais à 16 ans, j'ai plafonné environ 20 000 $ par mois.

- Maria saiu para uma viagem em torno do mundo.
- Maria foi viajar ao redor do mundo.

Marie partit en voyage autour du monde.

- O mundo não gira ao redor de ti.
- O mundo não gira em torno de você.

Le monde ne tourne pas autour de toi.

Em torno das 15 horas, os franceses lançaram a maior investida até então sobre o Grande Baluarte.

Vers 15 heures, les Français lancent leur plus gros assaut à ce jour sur la Grande Redoute.

Esfreguei bem os olhos e, olhando em torno, vi um homenzinho extraordinário que muito sério me observava.

J'ai bien frotté mes yeux. J'ai bien regardé. Et j'ai vu un petit bonhomme tout à fait extraordinaire qui me considérait gravement.

- Aprendemos que a Terra gira ao redor do Sol.
- Aprendemos que a Terra gira em torno do Sol.

On a appris que la terre gravite autour du soleil.

- A Terra gira em torno do Sol.
- A Terra orbita o Sol.
- A Terra se encontra em órbita do Sol.

La Terre est en orbite autour du Soleil.

"De toda a parte em atropelo acorre / curiosa a multidão e em torno do cativo / comprime-se, porfiando em dirigir-lhe insultos."

" Pour le voir, l'insulter, d'une ardente jeunesse / la haine curieuse autour de lui s'empresse. "

A barba esquálida, os cabelos empastados / de sangue ele trazia e, pelo corpo, / os numerosos ferimentos recebidos / em torno aos muros, defendendo a pátria.

Sa barbe hérissée, et ses habits poudreux, / le sang noir et glacé qui collait ses cheveux, / ses pieds qu'avaient gonflés, par l'excès des tortures, / les liens dont le cuir traversait leurs blessures ; / son sein encor percé des honorables coups / qu'il reçut sous nos murs en combattant pour nous : / tout de ses longs malheurs m'offrait l'image affreuse.

Na pederneira logo Acates fere lume, / apara o fogo em folhas secas e o atiça, / mais acendalhas colocando em torno, / até que chamas vivas apareçam.

Achate, au même instant, prend un caillou qu'il frappe ; / la rapide étincelle en petillant s'échappe ; / des feuilles l'ont reçue. Alors dans son berceau / Achate d'un bois sec nourrit ce feu nouveau ; / et bientôt au brasier d'une souche brûlante / cherche, attise, et saisit la flamme étincelante.

- A Terra gira ao redor do Sol.
- A Terra gira em torno do Sol.
- A terra gravita ao redor do sol.
- A Terra gira à volta do Sol.

- La Terre tourne autour du Soleil.
- La terre tourne autour du soleil.

Procuro em torno ver com quem posso contar. / Desesperados, todos já haviam / desertado da vida, se atirando / do telhado ou seus corpos mutilados / e sem forças às chamas entregando.

Je cherche autour de moi si quelque ami me reste : / tous ont péri... Poussés d'un désespoir funeste, / tous de nos toits brûlants se sont précipités.

Ali, em torno / do altar, desamparadas se assentavam, / qual pombas que a tormenta assustadora / pusesse em fuga, Hécuba e as filhas, bem juntinhas, / contra o peito apertando as imagens dos deuses.

En ces lieux révérés, / Hécube et ses enfants ensemble retirés, / ainsi qu'aux sifflements des tempêtes rapides / s'attroupe un faible essaim de colombes timides, / se pressaient, embrassaient les images des dieux.

Pois em torno de Pérgamo, em combate, / ele via os heróis: gregos, aqui, fugindo / de ardorosos troianos, que os perseguem; / frígios, ali, em cujo encalço Aquiles, / do temível penacho, em seu carro dispara.

Ici, devant Hector les Grecs fuyaient épars ; / là, les siens, foudroyés par l'aigrette d'Achille, / devant son char tonnant s'enfonçaient dans leur ville.

Estava eu só, portanto. Rumo ao lar, / caminho olhando em torno tudo que o clarão / do incêndio deixa ver, e eis que distingo / no santuário de Vesta, silencioso, / a tal filha de Tíndaro, escondida.

Je restais seul... Des feux les lugubres clartés / guidaient mes pas tremblants et ma vue incertaine, / lorsqu'aux pieds de Vesta je vois l'affreuse Hélène.

Postado em uma casa central, o cavalo tem um raio de ação que abrange oito casas em torno dele. De uma casa branca, ele controla casas pretas. De uma casa preta, ele controla casas brancas.

Situé sur une case centrale, le cheval a la capacité d'agir sur huit cases autour de lui. D'une case blanche, il atteint des cases noires. D'une case noire, il atteint des cases blanches.

"Mas, quanto a Cila, esta se encerra nos recessos / sem luz de uma caverna submarina, / de onde projeta com frequência à superfície / seis cabeças lupinas, implantadas / em torno de seu ventre, e os navios arroja / de encontro às fragas."

" Scylla, qui, dérobant ses roches dangereuses, / appelle au loin, du sein de ses grottes affreuses, / les vaisseaux que la vague y pousse en mugissant. "

Passo primeiro pela porta escura, / por onde, havia pouco, a muralha eu deixara. / Na noite sigo, no sentido inverso, / minhas próprias pegadas. Olho em torno, / mas só descubro o horror por toda a parte / e, no silêncio mesmo, algo há de aterrador.

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.

O infortunado Príamo, anos antes, / vendo estreitar-se o cerco em torno a Troia / e mal confiando nas dardânias armas, / tinha esse filho, Polidoro, ao rei da Trácia / em segredo mandado, a fim de que o educasse, / para isto destinando enorme soma.

L'infortuné Priam, dans ses tendres alarmes, / pour ce malheureux fils craignant le sort des armes, / l'avait au roi de Thrace, infidèle allié, / avec de grands trésors en secret envoyé, / pour conserver ses jours et former sa jeunesse.

Deep Blue, supercomputador criado pela IBM na década de noventa para jogar xadrez no mais alto nível, foi aposentado (destruído?) depois do segundo match, disputado em 1997, contra o Grande Mestre Garry Kasparov. Muita controvérsia existe até hoje em torno dessas partidas históricas.

Deep Blue, un supercalculateur créé par IBM dans les années 90 pour jouer aux échecs au plus haut niveau, a été retiré (détruit?) après le deuxième match, disputé en 1997, contre le grand maître Garry Kasparov. Une grande controverse existe encore autour de ces matchs historiques.

Do seu pranto o alarido enchia a casa inteira, / quando incrível prodígio aconteceu, / pois em nossa aflição, ao abraçar Ascânio, / súbito vimos-lhe a cabeça coroar-se / de chama tênue, cuja luz inofensiva / lhe beijava os cabelos cacheados, / sustentando-se em torno às delicadas fontes.

Ainsi Créuse en pleurs, exhalant ses alarmes, / remplit l'air de ses cris, me baigne de ses larmes, / lorsqu'un soudain prodige épouvante nos cœurs : / aux yeux et dans les bras de ses parents en pleurs, / sur la tête d'Ascagne une flamme rayonne, / tourne autour de son front en brillante couronne, / et, d'un léger éclair l'effleurant mollement, / autour de ses cheveux se joue innocemment.

Começaram trazendo o pobre de um urso setenta e cinco por cento paralítico e que parecia consideravelmente aborrecido. Amordaçado, ele ainda tinha em torno do pescoço uma coleira de onde pendia uma corrente de ferro, e uma corda, passando-lhe pelas narinas, que permitia facilmente manobrá-lo...

On commença par amener un pauvre ours aux trois quarts paralytique et qui semblait considérablement ennuyé. Muselé, il avait de plus autour du cou un collier d'où pendait une chaîne de fer, un cordon passé dans les narines pour le faire docilement manoeuvrer...

Um pedaço dos muros vem abaixo, / escancarando-se as defesas da cidade. / Todos vão ajudar: sob a bisarma / colocam rolos, sobre os quais ela deslize; / fortes cabos de cânhamo lhe passam / em torno do pescoço. E a máquina fatal, / prenhe de armas hostis, transpõe nossas muralhas, / cercada de meninos e meninas / a cantar hinos religiosos e felizes / de poderem tocar naquelas cordas.

Recelant dans son sein l'appareil des batailles, / la masse énorme avance et franchit nos murailles ; / un chœur nombreux d'enfants en chantant le conduit, / et se plaît à toucher les cables qu'elle suit.