Translation of "Senão" in French

0.005 sec.

Examples of using "Senão" in a sentence and their french translations:

Coma, senão vai esfriar.

Mange, ça va refroidir.

Não temos escolha senão lutar.

Nous n'avions pas d'autres choix que de nous battre.

Ela nada faz senão chorar.

Elle ne fait rien que pleurer.

Não tive escolha senão aceitar.

Je n'avais pas d'autre choix que d'accepter.

Eu não sou senão um cliente.

Je ne suis qu'un client.

Senão, como você explica a aceleração?

Dans le cas contraire, comment expliquez-vous l'accélération ?

Eu não tive escolha, senão ficar.

Je n'avais d'autre choix que de rester.

Ela não terá escolha senão aceitar.

Elle n'aura pas d'autres choix que d'accepter.

Seja rápido, senão nós nos atrasaremos.

Tu vas être en retard si tu ne te dépêches pas.

Esse bebê não faz senão chorar.

Ce bébé ne fait rien d'autre que pleurer.

Você não é senão um aluno.

Tu n'es qu'un étudiant.

Que é, portanto, esquecer, senão morrer?

Qu'est-ce donc oublier si ce n'est pas mourir ?

- Não é dinheiro o que precisa, senão amor.
- Não é dinheiro que precisa, senão amor.

Ce n'est pas d'argent dont il a besoin, mais d'amour.

- Você não é meu amigo, senão me compreenderia.
- Você não é meu amigo, senão me entenderia.

Tu n'es pas mon ami, sinon tu me comprendrais.

Eles não fazem outra coisa senão passear.

Ils ne font rien que se promener.

Apressa-te, senão estarás atrasado no almoço.

Dépêchez-vous ou vous serez en retard pour déjeuner.

Ele não teve outro recurso senão correr.

Il n'avait pas d'autre moyen que de s'enfuir.

- Ela não fez nada senão chorar enquanto isso.
- Ela não fez mais nada senão chorar o tempo todo.

- Elle n'a rien fait pendant tout ce temps si ce n'est pleurer.
- Tout ce temps, elle n'a rien fait d'autre que pleurer.

Eles não tiveram outro recurso senão pedir desculpas.

Ils n’avaient pas d’autre choix que de demander pardon.

O mais importante não é ganhar, senão participar.

Le plus important n'est pas de gagner mais de participer.

A poesia não tem outra finalidade senão ela mesma.

La poésie n'a pas d'autre but qu'elle-même.

A mente não é senão um brinquedo do corpo.

L'esprit n'est rien d'autre qu'un jouet du corps.

Ele trabalhou muito, senão não teria passado no exame.

Il a beaucoup travaillé. Sinon, il aurait échoué à l'examen.

- Só há uma verdade!
- Não há senão uma verdade!

Il n'y a qu'une vérité !

Numa situação como estas, não temos escolha senão pedir ajuda.

Dans ce genre de situation, on est obligés d'appeler les secours.

Você não tem ninguém para culpar senão a si mesmo.

- Vous ne pouvez blâmer personne d'autre que vous-même.
- Tu ne peux blâmer quiconque d'autre que toi-même.

De que você tem medo? Não é senão um relógio!

De quoi as-tu peur ? Ce n'est qu'une horloge !

Não seja tão ganancioso, senão você vai acabar sem nada.

Ne soyez pas si gourmand ou vous finirez sans rien.

Não desperdice sua juventude, senão você se arrependerá mais tarde.

Ne gaspille pas ta jeunesse, autrement tu le regretteras plus tard.

Não tenho nada a oferecer senão sangue, sofrimento, lágrimas e suor."

je n'ai rien à offrir si ce n'est du sang, du labeur, des larmes et de la sueur.

Não faça nenhum barulho ou senão você irá espantar os pássaros.

Ne fais pas de bruit ou tu effraieras les oiseaux.

Que é um pai senão alguém que, nada tendo, tudo dá?

Qu’est ce qu’un père sinon celui qui, malgré qu’il n’ait rien, donne tout ?

- Eu sou só um cliente.
- Eu não sou senão um cliente.

Je ne suis qu'un client.

- Ela é só uma criança.
- Ela não é senão uma criança.

Elle n'est qu'une enfant.

Você tem que falar bem alto, senão ele não vai nos entender.

On doit parler vraiment fort, autrement il ne nous comprendra pas.

Que é um pai senão alguém que nos guia, ensina, conforta, anima, protege?

Qu’est-ce qu’un père sinon celui qui nous guide, nous enseigne, nous réconforte, nous encourage et nous protège ?

Se você puder matar seu inimigo, faça-o; senão, faça dele seu amigo.

Si tu peux tuer ton ennemi, fais-le, sinon fais-t’en un ami.

Nossa mãe não teve outra opção senão preparar o jantar com as sobras.

Notre mère n'avait pas d'autre choix que de faire à dîner avec les restes.

Até onde a vista podia alcançar, não se via outra coisa senão areia.

Aussi loin que pouvait porter le regard, il n'y avait rien à voir que du sable.

O Tom não teve outra escolha senão ajudar a Maria a limpar a garagem.

Tom n'eut pas d'autre choix que d'aider Mary à nettoyer le garage.

Não atribuas um valor senão àqueles tesouros que podes levar contigo para o paraíso.

N'attache de prix qu'aux trésors que tu pourras emporter avec toi dans le paradis.

- Não posso senão aceitar o seu convite.
- Não posso deixar de aceitar o convite dele.

Je ne peux qu'accepter son invitation.

Ele triunfou, mas não por ter feito algum esforço, senão porque aconteceu de levar sorte.

Il a triomphé, mais pas parce qu'il a fait des efforts, mais parce qu'il a eu de la chance.

Um pintor, que não tenha sido senão um pintor, jamais será algo mais que a metade de um artista.

Un peintre qui n’a été qu’un peintre ne sera jamais que la moitié d’un artiste.

Nada é senão o momento presente, se você o entende como esse limite indivisível que separa o passado do futuro.

Rien n'est moins que le moment présent, si vous entendez par là cette limite indivisible qui sépare le passé de l'avenir.

Se temos o direito de viver, então deveríamos ter também o direito de morrer. Senão, viver não é, pois, um direito, mas uma obrigação.

Si quelqu'un détient le droit de vivre, alors il devrait également détenir celui de mourir. Sinon, vivre n'est alors pas un droit mais une obligation.

Eu me lembrei daqueles dias calmos e sempre iguais, que, algumas semanas antes, ainda pudera passar ao lado de Maria, sem sequer vislumbrar no futuro senão a perspectiva de uma felicidade eterna.

Je me rappelais les jours sereins et toujours les mêmes que, peu de semaines auparavant, je passais encore près de Marie, sans même entrevoir dans l’avenir une autre possibilité que celle d’un bonheur éternel.

- O meu irmão não vai quase nunca, se é que não vai nunca, à igreja.
- O meu irmão não vai quase nunca, senão nunca, à igreja.
- O meu irmão não vai quase nunca à igreja, se é que vai.

Mon frère va rarement si ce n'est jamais à l'église.

- Só tenho olhos para você.
- Eu só tenho olhos para você.
- Só tenho olhos para ti.
- Eu tenho olhos apenas para vós.
- Somente tenho olhos para vocês.
- Tenho olhos somente para o senhor.
- Não tenho olhos para ninguém, senão a senhora.
- Meus olhos enxergam apenas os senhores.
- Somente para as senhoras eu tenho olhos.

Je n'ai d'yeux que pour toi.