Translation of "Sabendo" in French

0.010 sec.

Examples of using "Sabendo" in a sentence and their french translations:

- Eu não estou sabendo disso.
- Não estou sabendo disso.

Je n'en sais rien.

Ninguém vai ficar sabendo.

Personne ne saura.

Como ele ficou sabendo meu nome?

Comment a-t-il connu mon nom ?

Ele gostava de tudo criticar, nada sabendo.

Il aimait tout critiquer sans rien savoir.

Ficou sabendo se o Tom conseguiu o trabalho?

Avez-vous entendu si Tom a obtenu le poste ?

Pepe não ficou sabendo do desastre que ia acontecer

Pépé ne se rendit pas compte du désastre qui allait avoir lieu

Eu fiquei sabendo do seu nome pelo meu amigo.

J'ai eu ton nom par mon ami.

Não sabendo o que fazer, pedi conselho ao professor.

Ne sachant que faire, j'ai demandé l'avis du professeur.

Eu fiquei sabendo que você arrumou uma namorada nova.

J’ai entendu dire que tu as une nouvelle copine.

- Ninguém saberá.
- Ninguém vai ficar sabendo.
- Ninguém vai saber.

Personne ne saura.

Ninguém vai ficar sabendo onde você comprou suas roupas.

Personne ne saura où tu as acheté tes vêtements.

O Noel não está sabendo absolutamente nada a respeito disso.

Noel ne connaît absolument rien à ce sujet.

Mesmo sabendo o endereço dela, ele não conseguiu encontrá-la.

Tout en sachant son adresse, il n'a pas réussi à la retrouver.

Você já está sabendo que ele finalmente voltou para casa?

Êtes-vous au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?

Ou, sabendo que temos pouca água e que precisamos de mais,

Ou bien, sachant qu'on a peu d'eau, on tente de refaire le plein

- Vocês sabem de alguma coisa?
- Vocês estão sabendo de alguma coisa?

Savez-vous quelque chose ?

- O senhor sabe de alguma coisa?
- A senhora está sabendo de alguma coisa?
- Os senhores sabem de alguma coisa?
- As senhoras estão sabendo de alguma coisa?

Savez-vous quelque chose ?

Sabendo que suas tropas lutariam para viver fora da terra nesta região empobrecida,

Sachant que ses troupes auraient du mal à vivre de la terre dans cette région appauvrie,

sabendo que precisamos de alta energia, sabemos que as pessoas sempre dizem humilhantes.

en sachant que nous avons besoin d'une énergie élevée, nous savons que les gens disent toujours humiliant.

- Fique sabendo que dinheiro não cresce em árvore.
- Saiba você que dinheiro não dá em árvore.

L'argent ne pousse pas dans les arbres, tu sais.

Que tipo de gente se interessa pelo toki pona sabendo que o esperanto é a língua universal?

Quelle sorte de gens s'intéresse au toki pona tout en sachant que l'espéranto est la langue universelle ?

- Como ele sabia meu nome?
- Como ele ficou sabendo meu nome?
- Como ele sabia o meu nome?

- Comment a-t-il connu mon nom ?
- Comment connaissait-il mon nom ?

- Você já está sabendo que ele finalmente voltou para casa?
- Você já ouviu dizer que ele finalmente voltou para casa?
- Tu já ouviste falar que ele voltou finalmente para casa?
- Vocês já ficaram sabendo que ele voltou finalmente para casa?

- Êtes-vous au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?
- Es-tu au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?

- Tu sabes de alguma coisa?
- Vocês sabem de alguma coisa?
- Vocês estão sabendo de alguma coisa?
- O senhor sabe de alguma coisa?

Savez-vous la moindre chose ?

Sabendo que ele sofria de um câncer de laringe, as cordas vocais de Tom foram retiradas e agora ele respira por um furo em sua garganta.

En ayant été apprise qu’il souffrait du cancer du larynx, on a retiré les cordes vocales de Tom, et il respire maintenant par un trou dans la gorge.

Fiquem vocês sabendo que, muito mais cedo que tarde, de novo se abrirão as grandes alamedas por onde passará o homem livre, para construir uma sociedade melhor.

Allez de l'avant tout en sachant que, bien plus tôt qu’il n’y paraît, de nouveau s’ouvriront les larges allées par lesquelles passe l’homme libre, pour construire une société meilleure.

Levando consigo tudo o que tinha, atravessou o rio Eufrates e dirigiu-se à região montanhosa de Galaad. Três dias depois, Labão ficou sabendo que Jacó havia fugido.

Il s’enfuit, avec tout ce qui lui appartenait ; il se leva, traversa le fleuve, et se dirigea vers la montagne de Galaad. Le troisième jour, on annonça à Laban que Jacob s’était enfui.

- O trabalho dos espiões é saber coisas que você não quer que eles saibam.
- O trabalho dos espiões é ficar sabendo de coisas que não se quer que eles saibam.

Les espions ont pour occupation de savoir des choses que vous voulez qu'ils ignorent.

E Dido deixa-se prender, não só / pelo olhar mas de todo o coração, / ao fascinante ser, chegando às vezes / a apertá-lo de encontro ao peito, mal sabendo, / a coitada, que deus tão perigoso / em seu colo se aninha.

L'imprudente Didon tendrement le caresse, / le tient sur ses genoux, entre ses bras le presse, / s'enivre de sa vue, hélas ! et ne sait pas / quel redoutable dieu se joue entre ses bras.

Jacó ficou sabendo que os filhos de Labão andavam dizendo o seguinte: Jacó está tirando tudo o que é de nosso pai. É às custas do nosso pai que ele está ficando rico. Jacó também notou que Labão já não se mostrava tão amigo como antes.

Jacob entendit les propos des fils de Laban, qui disaient : Jacob a pris tout ce qui était à notre père, et c’est avec le bien de notre père qu’il s’est acquis toute cette richesse. Jacob remarqua aussi le visage de Laban ; et voici, il n’était plus envers lui comme auparavant.

- Vendo como não está surpreso, acho que você já deveria estar sabendo.
- Vendo que não está surpreso, acho que você deve ter sabido.
- Vendo que não estás surpresa, penso que deves ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresos, acredito que devam ter sabido.
- Vendo que não ficaram surpresas, presumo que devam ter sabido.
- Vendo que não ficastes surpresos, deduzo que deveis ter sabido.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolée.