Translation of "Reclamar" in French

0.007 sec.

Examples of using "Reclamar" in a sentence and their french translations:

Eu odeio reclamar.

Je déteste me plaindre.

Tom vai reclamar.

Tom se plaindra.

Reclamar sobre essas maldições

Se plaindre de ces malédictions

Como ele ousa reclamar?

Comment ose-t-il se plaindre ?

Nunca o ouvi reclamar.

Je ne l'ai jamais entendu se plaindre.

Você não pode reclamar.

Tu ne peux pas te plaindre.

Não temos do que reclamar.

Nous n'avons aucun motif de nous plaindre.

Quem sou eu para reclamar?

Qui suis-je pour me plaindre ?

Não fazem mais que reclamar.

- Ils ne font plus que se plaindre.
- Elles ne font plus que se plaindre.
- Vous ne faites plus que vous plaindre.

- Você está sempre a reclamar.
- Você não para de reclamar.
- Você reclama demais.

- Tu te plains toujours.
- Tu as toujours à te plaindre.

Queria que ela parasse de reclamar.

J'aimerais qu'elle s'arrête de se plaindre.

- Pare de reclamar.
- Pare de choramingar.‎

- Arrête de râler.
- Arrête de geindre.

- Pare de reclamar do tempo.
- Para de reclamar do tempo.
- Pare de queixar-se do tempo.

- Arrête de te plaindre du temps !
- Arrêtez de vous plaindre du temps !

Você não deve ter nada a reclamar.

Tu ne devrais pas avoir de motif de te plaindre.

- Para de reclamar!
- Para de se queixar!

Arrête de te plaindre !

- Não posso me queixar.
- Não posso reclamar.

Je ne peux pas me plaindre.

Eu não tenho nada para reclamar sobre.

Je n'ai pas de quoi me plaindre.

Eu não vejo qualquer razão para reclamar.

Je ne vois aucune raison de se plaindre.

Ela tinha todo o direito de reclamar.

Elle avait le droit de se plaindre.

- Para de reclamar e faz o que te dizem!
- Pare de reclamar e faça o que lhe dizem!

Arrête de te plaindre et fais ce qu'on te dit !

Ela estava sempre a reclamar de seu marido.

Elle se plaignait tout le temps de son mari.

Ao invés de reclamar, talvez você devesse ajudar.

- Au lieu de te plaindre, tu devrais peut-être aider.
- Au lieu de vous plaindre, vous devriez peut-être aider.

Parem de reclamar e façam o que lhes dizem!

Arrêtez de vous plaindre et faites ce qu'on vous dit !

Para de reclamar e faz o que te dizem!

Arrête de te plaindre et fais ce qu'on te dit !

- Queixar-se não vai adiantar nada.
- Reclamar não adiantará nada.

Se plaindre ne changera rien.

O melhor de tudo é que seus usuários não vão reclamar.

Mieux encore, vos utilisateurs ne se plaindront pas.

- Você não tem nada melhor para fazer do que vir aqui e reclamar?
- Vocês não têm nada melhor para fazer do que vir aqui e reclamar?

N'as-tu rien de mieux à faire que de venir ici et te plaindre ?

- Você não deveria se queixar.
- Você não deveria se lamentar.
- Você não deveria reclamar.

Tu ne devrais pas te plaindre.

Você precisa parar de reclamar o tempo todo sobre coisas que não podem mudar.

Tu devrais arrêter de te plaindre sans cesse sur les choses qui ne peuvent être changées.

Homem passa a vida no raciocínio sobre o passado, em reclamar do presente, em temer o futuro.

L'homme passe sa vie à raisonner sur le passé, à se plaindre du présent, à craindre l'avenir.

- Se você não quer colocar protetor solar, isso é problema seu. Só não me venha reclamar quando você ficar queimado do sol.
- Se você não quer colocar protetor solar, isso é problema seu. Só não me venha reclamar quando você ficar queimada do sol.
- Se você não quiser colocar protetor solar, isso é problema seu. Só não venha reclamar para mim quando você ficar com uma queimadura por causa do sol.

Si tu ne veux pas mettre de crème solaire c'est ton problème, mais ne viens pas te plaindre quand t'auras des coups de soleil.

- Se você continuar reclamando, aí eu vou ficar nervoso de verdade.
- Se continuares a reclamar, então vou ficar bravo de verdade.
- Se você continuar a se queixar, vou ficar bravo de verdade.

Si vous continuez à vous plaindre, je vais vraiment me mettre en colère.