Translation of "Fazem" in French

0.008 sec.

Examples of using "Fazem" in a sentence and their french translations:

Que fazem lançamentos. Eles fazem eventos,

ils font des lancements, ils lancent des événements,

- O que eles fazem lá?
- O que elas fazem lá?

- Qu'est-ce qu'ils y font ?
- Elles y font quoi ?

Como elas fazem isso?

Comment font-ils ?

O que eles fazem?

Que font-ils ?

As abelhas fazem mel.

Les abeilles font du miel.

Que fazem meus avós?

Que font mes grands-parents ?

Muitas pessoas fazem isso.

- Beaucoup de gens font ça.
- Beaucoup font cela.

Amigos fazem coisas juntos.

Les amis font des choses ensemble.

Flores fazem ela feliz.

Les fleurs la déridèrent.

Que vocês sempre fazem

que vous les gars vous demandez constamment

- Eles não fazem sentido algum.
- Eles não fazem o menor sentido.

Ils n'ont aucun sens.

Algumas pessoas não fazem nada, mas o fazem de um jeito fascinante.

Maintes gens ne font rien, mais elles le font d'une manière fascinante.

- De muitos milésimos fazem-se milhões.
- De muitos milésimos se fazem milhões.

Les petites rivières font les grands fleuves.

Outros machos fazem o mesmo.

D'autres mâles font la même chose.

Fazem crescer chifres na cabeça.

Faire apparaître des cornes.

Cem cents fazem um dólar.

100 cents font un dollar.

Eles fazem troca de beijos.

Ils se font des embrassades.

Elas o fazem toda semana.

Elles le font chaque semaine.

Eles fazem uma pizza deliciosa.

Ils font une pizza délicieuse.

Dias chuvosos me fazem infeliz.

Les jours pluvieux m’attristent.

Cinco e sete fazem doze.

- Cinq plus sept font douze.
- Cinq et sept égale douze.

Dez e dez fazem vinte.

Dix plus dix font vingt.

Mil anos fazem um milênio.

Mille ans font un millénaire.

O que os locutores fazem?

Que font les présentateurs ?

Eles não fazem você feliz.

Ils ne te rendent pas heureux.

Crianças frequentemente fazem coisas estúpidas.

- Les enfants font souvent des choses stupides.
- Les enfants font souvent des trucs stupides.

Não fazem mais que reclamar.

- Ils ne font plus que se plaindre.
- Elles ne font plus que se plaindre.
- Vous ne faites plus que vous plaindre.

Eles fazem testes A/B.

ils divisent les tests.

Que muitas pessoas não fazem

que beaucoup de gens ne font pas

Algumas pessoas ainda fazem isso,

Certaines personnes les font encore,

- Flores fazem ela feliz.
- Flores deixam ela feliz.
- As flores fazem-na feliz.

Les fleurs la réjouissent.

- O que vocês fazem à tarde?
- O que vocês fazem durante a tarde?

Que faites-vous l'après-midi ?

Eles fazem determinações de direção como resultado do reflexo de um som que fazem.

Ils déterminent la direction à la suite de la réflexion d'un son qu'ils produisent.

- Peter e Eve fazem um belo casal.
- Peter e Eve fazem um lindo casal.

Peter et Eve forment un joli couple.

- Eles fazem tudo o que eu quero.
- Elas fazem tudo o que eu quero.

- Ils font tout ce que je veux.
- Elles font tout ce que je veux.

Os grandes oradores não fazem isso.

Les grands orateurs ne font jamais ça.

Os babuínos e orangotangos fazem isto,

Les babouins et les orangs-outans font pareil :

20 comportamentos que fazem você dizer

20 comportements qui vous font dire

Eles fazem uso do campo magnético

ils utilisent le champ magnétique

Todas as outras crianças o fazem.

Tous les autres enfants le font.

Seus filhos fazem o que querem.

Leurs enfants font ce qu'ils veulent.

Por que as pessoas fazem isso?

Pourquoi les gens font-ils ceci ?

Isso é o que todos fazem.

C'est ce que tout le monde fait.

Eles fazem produtos com bom visual --

et ils savent faire des produits avec un design parfait

Porquê que as pessoas fazem isso?

Pourquoi les gens font-ils ceci ?

Eles não fazem um trabalho incrível

Ils ne font pas un travail incroyable,

- E eles fazem isso de graça.

- Et ils le font gratuitement. - Ouais.

Eles não discursam, não fazem um espetáculo,

Ils ne donnent pas un discours, ne se donnent pas en spectacle,

Não fazem uma apresentação para o público.

ne font pas une présentation devant un public.

É isso que os grandes oradores fazem.

C'est ce que font les grands orateurs.

Pessoas que fazem um homem bem-intencionado

les gens qui font un homme bien intentionné

Servidores de notícias fazem programas com prompters

les serveurs de news créent des programmes avec des invites

O que eles fazem, como eles pensam?

Que font-ils, comment pensent-ils?

Os pequenos riachos fazem os grandes rios.

Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

Os japoneses fazem três refeições por dia.

Les Japonais prennent trois repas par jour.

As máquinas de escrever fazem muito barulho.

Les machines à écrire font beaucoup de bruit.

Eles não fazem outra coisa senão passear.

Ils ne font rien que se promener.

- Todo mundo faz isso.
- Todos fazem isto.

- Tout le monde le fait.
- Tout le monde fait ça.
- Tous le font.
- Toutes le font.

Algumas pessoas falam demais e fazem pouco.

Certaines personnes parlent trop et font trop peu.

Os pássaros fazem seus ninhos em árvores.

Les oiseaux font leurs nids dans les arbres.

Califórnia e Nevada fazem fronteira entre si.

La Californie et le Nevada se jouxtent.

Gorduras trans fazem mal para a saúde.

Les gras trans sont mauvais pour la santé.

Seus olhos me fazem lembrar as estrelas.

Tes yeux me rappellent des étoiles.

Eles sempre fazem piadas sobre o chefe.

- Ils se moquent souvent du chef.
- Ils se moquent souvent du patron.

E eles fazem isso por um dólar

et ils le font pour comme un dollar

Como os da TechCrunch, eles fazem confereências.

comme TechCrunch, ils ont des conférences.

Que fazem as pessoas quererem agir imediatamente.

Cela fait que les gens veulent agir maintenant,

O problema é que eles fazem conferências,

le problème avec eux est, ils ont des conférences,

- Eu não ligo para o que vocês fazem.
- Não dou a menor importância ao que vocês fazem.

Je m'en fous de ce que vous faites.

As hienas fazem o possível para gerar pânico.

Les hyènes font leur possible pour créer la panique.

Existem muitos eventos que fazem as pessoas suspeitarem

Il y a beaucoup d'événements qui font soupçonner les gens

Eles fazem uma ponte segurando um ao outro

Ils essayaient de faire un pont accroché l'un à l'autre

De pequenas gotas dágua se fazem grandes rios.

Les petits ruisseaux font les grandes rivières.

Fazem cinco anos desde que meu pai faleceu.

Cela fait cinq ans que mon père est décédé.

- Como você faz isto?
- Como vocês fazem isto?

- Comment le fais-tu ?
- Comment le faites-vous ?
- Comment fais-tu ceci ?
- Comment faites-vous ceci ?

É como a maioria das pessoas fazem isso.

C'est la manière dont la plupart des gens le font.

Os cacarejos das galinhas sempre me fazem rir.

Les gloussements des poules me font toujours rire.

Os Estados Unidos fazem fronteira com o Canadá.

- Les États-Unis bordent le Canada.
- Les États-Unis partagent une frontière avec le Canada.

Eu acho que eles fazem isso de propósito.

- Je pense qu'elles le font exprès.
- Je pense qu'ils le font exprès.

Eles fazem parte de um grupo extremista cristão.

Ils font partie d'un groupe extrémiste chrétien.

Elas fazem assessoria de imprensa baseada em performance.

Eles fazem a mesma coisa com espanhol, alemão,

Ils font la même chose avec l'espagnol, l'allemand,

E você vê que já fazem seis horas.

et tu es comme, regarde, ça fait six heures.

"Existem outras ferramentas que fazem isso ou aquilo".

"Hey, il y a d'autres outils ça fait ça ou ça. "

Eles fazem webinars em conjunto, levam as pessoas,

ils font des webinaires conjoints, pousser les gens à travers,

Eles não fazem nada com o site deles

Ils font de la merde avec leur site

E fazem uma escolha sensata pelo uso da maconha.

et ils font le choix, raisonnable et rationnel, de consommer du cannabis.

Nunca se filmou o que fazem depois de anoitecer.

Leurs activités nocturnes n'avaient jamais été filmées.

Só as fêmeas fazem esta viagem só de ida.

Seules les femelles font cet aller simple.

Quando o gato sai, os ratos fazem a festa.

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

Pai, perdoai-os, porque não sabem o que fazem.

Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font.