Translation of "Noites" in French

0.006 sec.

Examples of using "Noites" in a sentence and their french translations:

Para quantas noites?

Pour combien de nuits ?

- Vou ficar duas noites.
- Eu vou ficar duas noites.

Je resterai deux nuits.

- Sonho contigo todas as noites.
- Eu sonho com você todas as noites.

- Je rêve de vous toutes les nuits.
- Je rêve de toi toutes les nuits.

Além disso, por 3 noites

de plus pour 3 nuits

Por quantas noites vocês ficarão?

Combien de nuits resterez-vous ?

... das noites mais mágicas da Terra.

les nuits les plus magiques de la planète.

Ela dormiu várias noites no hotel.

Elle passa plusieurs jours à l'hôtel.

Ele ouve tiros todas as noites.

Il entend des coups de feu toutes les nuits.

Ela lê livros todas as noites.

Elle lit des livres toute la nuit.

Todas as noites ele se embriaga.

Tous les soirs, il se saoule la gueule.

Ele tem pesadelos todas as noites.

Il fait des cauchemars toutes les nuits.

"Bar 'A Lua', aberto todas as noites".

« Bar La Lune, ouvert tous les soirs. »

Mas, no verão, as noites são curtas.

Mais, en plein été, les nuits sont courtes.

Todas as noites, patrulham o seu lar.

Chaque nuit, elles patrouillent dans leur secteur,

Há apenas algumas noites luminosas em cada mês.

Il n'y a que quelques nuits lumineuses par mois.

Eu gostaria de ficar aqui por três noites.

Je désirerais rester trois nuits.

Eu brinco com meu filho todas as noites.

Je joue avec mon fils tous les soirs.

Tem mais hipóteses nas noites luminosas de lua cheia.

Les nuits lumineuses, autour de la pleine lune, sont sa meilleure chance.

Tatoeba: não apareçam aqui nas noites de sexta, crianças.

Tatoeba : Ne jouissez pas ici le vendredi soir, les enfants.

Tom diz que sonha com Mary todas as noites.

Tom dit qu'il rêve de Marie toutes les nuits.

Se você realmente gosta de ter noites mal dormidas,

Mas alguns animais tiram proveito da noite. NOITES NA SELVA

Mais certains animaux tirent parti de la nuit. JUNGLES NOCTURNES

Só podem tentar esta captura em algumas noites da primavera.

Ils ne peuvent tenter cette prise que quelques nuits, au printemps.

- É como ter aquelas noites em que você não dorme

- Comme avoir ces nuits sans sommeil,

Terão a vida mais facilitada quando as noites forem mais escuras.

La baisse de la luminosité devrait leur faciliter la tâche.

Em breve, a leoa perderá as vantagens trazidas pelas noites escuras.

Bientôt, la lionne perdra les avantages conférés par ses nuits obscures.

Mas nas noites mais escuras... ... faz uso de um sexto sentido.

Mais lors des nuits sombres... un sixième sens prend le relais.

Isso significa ingerir mais de 20 000 calorias todas as noites.

Ça signifie manger plus de 20 000 calories par nuit.

Gostaria de alterar a minha reserva de três para cinco noites.

J'aimerais modifier ma réservation de trois nuits en cinq.

Nas noites mais escuras, as dunas da Namíbia são um local traiçoeiro.

Les nuits les plus sombres, les dunes namibiennes sont semées d'embûches.

Vastas extensões do planeta começam a gelar. As noites são mais longas.

De vastes étendues de la planète commencent à geler. Les nuits rallongent.

Ele dedicou as noites a um passatempo novo; começou a aprender Alemão.

Il a consacré ses soirées à un nouveau loisir ; il a commencé à apprendre l'allemand.

Ah se vocês soubessem como eu adoro as noites perto de Moscou!

Si vous saviez combien les soirées près de Moscou me sont chères !

Cada morcego pode ingerir o equivalente ao seu peso corporal todas as noites.

Chaque chauve-souris peut boire son propre poids de sang chaque nuit.

Se pudessem comer em restaurante todas as noites, eles o fariam. Detestam cozinhar.

S'ils pouvaient manger tous les soirs au restaurant, ils le feraient. Ils détestent faire la cuisine.

- Ela dormiu várias noites no hotel.
- Ele ficou no hotel por vários dias.

Elle passa plusieurs jours à l'hôtel.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Les chauves-souris vampires sont plus actives lors des nuits les plus sombres. Elles cherchent du sang dans l'obscurité.

E a deles também. Só ficando juntos poderão sobreviver às noites hostis de inverno.

Et à eux aussi. La seule façon de survivre à ces rudes nuits d'hiver est de se serrer les coudes.

Para todos os animais que suportaram as noites geladas, é uma mudança bem-vinda.

Pour tous les animaux qui ont enduré la nuit glacée, ce changement est bienvenu.

Mas as noites quentes na selva significam que pode manter-se ativa após escurecer.

Mais la chaleur des nuits de la jungle lui permet de rester actif le soir venu.

Três dias, pois, sem sol, três noites sem estrelas, / em caligem cerrada erramos pelo mar.

Le jour est sans soleil, et la nuit sans étoiles ; / l'onde brise la rame, et le vent rompt les voiles ; / et la troisième aurore a revu nos vaisseaux / abandonnés, sans guide, à la merci des eaux.

Enquanto a Lua continua a minguar, ela tem de aproveitar ao máximo as noites mais escuras.

Alors que la lune poursuit son déclin, elle doit tirer parti des nuits les plus noires.

Tirando partido dos desafios do inverno, tornaram-se os verdadeiros mestres destas noites longas do Norte.

En tournant les épreuves de l'hiver à leur avantage, ils sont devenus de véritables maîtres des longues nuits du nord.

O equivalente humano a uma viagem de ida e volta de 400 km, todas as noites.

L'équivalent d'un aller-retour de 400 km chaque nuit pour un humain.

Todas as noites, as ruas secundárias de Bombaim são palco de um jogo mortal do gato e do rato.

Chaque nuit, les ruelles de Mumbai sont le théâtre d'un jeu mortel du chat et de la souris.

De dia o calor me castigava, e de noite eu morria de frio. E quantas noites passei sem dormir!

J’étais, le jour, en proie au hâle et aux frimas la nuit ; et le sommeil fuyait de mes yeux.