Translation of "Militar" in French

0.003 sec.

Examples of using "Militar" in a sentence and their french translations:

Nós glorificaremos o militar.

Nous glorifions le militaire.

Após o golpe militar de 1980

Après le coup d'État militaire de 1980

Eles têm um poderoso arsenal militar.

Leur arsenal militaire est puissant.

Aprendi a rastejar ao estilo militar no Exército.

J'ai appris cette technique dans l'armée.

Ele foi o herói militar da Guerra Civil.

Il a été le héros militaire de la guerre civile.

Foi para a cidade e conheceu seu amigo militar

est allé à la ville et a rencontré son ami militaire

Chamamos de militar tudo o que não é civil.

Nous appelons militaire tout ce qui n’est pas civil.

O governo divulgou algumas fotos do período da ditadura militar.

Le gouvernement a publié quelques photos de la période de la dictature militaire.

Desde o golpe de estado, o rádio transmite música militar.

Depuis le coup d'État, la radio diffuse de la musique militaire.

Seu pai o enviou para a academia militar para discipliná-lo

son père l'a envoyé à l'académie militaire pour le discipliner

E começou a não ser treinado com o argumento de que isso perturbava a disciplina militar

et a commencé à ne pas être formé au motif qu'il a perturbé la discipline militaire

Existiu no passado uma cidade, / colônia tíria, no ultramar, defronte à Itália / e à dupla foz do Tibre: era Cartago, / empório próspero e potência militar, / na guerra sempre uma temível inimiga. / Dizem que Juno a preferia a todas / as outras terras, inclusive a própria Samos.

À l'opposé du Tibre et des champs d'Ausonie, / des riches Tyriens heureuse colonie, / Carthage élève aux cieux ses superbes remparts, / séjour de la fortune et le temple des arts. / Aucun lieu pour Junon n'eut jamais tant de charmes : / Samos lui plaisait moins.

O valente Épito e Ripeu vêm-me ao encontro / (eu os reconheço à claridade do luar) / e Dimas e Hípanis, que correm a juntar-se / ao nosso grupo, além do filho de Migdon, / Corebo, o jovem que chegara havia pouco / a Troia, ardendo da paixão mais louca / por Cassandra e, bom genro, a Príamo trazendo / (e, é claro, aos frígios) sua ajuda militar. / O coitado não soube dar ouvidos / aos vaticínios da inspirada noiva.

Aux clartés de la lune accourent sur mes pas, / et le sage Rhipée et le vaillant Dymas, / Hypanis qu'enflammait une ardente jeunesse, / Iphite encor bouillant en sa mâle vieillesse, / et le jeune Corèbe enfin, qui, dans ce jour, / pour Cassandre brûlant d'un trop funeste amour, / venait briguer sa main dans le champs de la gloire, / hélas ! et comme nous refusa de la croire.