Translation of "Golpe" in French

0.003 sec.

Examples of using "Golpe" in a sentence and their french translations:

Foi um golpe de gênio.

Ça a été un éclair de génie.

Após o golpe militar de 1980

Après le coup d'État militaire de 1980

Foi um golpe duro para nós.

- Ce fut un coup dur pour nous.
- Ce fut pour nous un coup dur.

Tomás levou um forte golpe na cabeça.

Tom a reçu un coup violent à la tête.

Eu quero saber quem deu o primeiro golpe.

Je veux savoir qui a donné le premier coup.

Como que por um golpe de mágica, tudo emudeceu.

- Comme par magie, tout se fit silence.
- Tout devint silencieux, comme par un coup de baguette magique.

Pessoas pudessem ver que ele não vacilou com o golpe.

gens puissent voir qu'il n'a pas bronché sous le coup.

Desde o golpe de estado, o rádio transmite música militar.

Depuis le coup d'État, la radio diffuse de la musique militaire.

A manifestação foi organizada originalmente para protestar contra o golpe de Estado.

- À l'origine, la manifestation a été organisée pour protester contre le coup d'État.
- À l'origine, la manifestation fut organisée pour protester contre le putsch.

Porém não sentem golpe algum: seus corpos / invulneráveis se revelam; no ar / rapidamente alando-se, nos deixam / a pilhagem roída e o rastro ascoso.

Mais leur plume défend ces oiseaux de la mer : / leur troupe, impénétrable aux atteintes du fer, / part, et laisse, en fuyant dans sa retraite obscure, / les mets demi-rongés, et son odeur impure.

Os espanhóis, com seus cavalos, suas espadas e lanças, começaram a praticar crueldades estranhas; entravam nas vilas, burgos e aldeias, não poupando nem as crianças e os homens velhos, nem as mulheres grávidas e parturientes e lhes abriam o ventre e as faziam em pedaços como se estivessem golpeando cordeiros fechados em seu redil. Faziam apostas sobre quem, de um só golpe de espada, fenderia e abriria um homem pela metade, ou quem, mais habilmente e mais destramente, de um só golpe lhe cortaria a cabeça, ou ainda sobre quem abriria melhor as entranhas de um homem de um só golpe.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.

Perseguindo-o vem Pirro, a fúria na alma, / o golpe pronto para desfechar: / está quase a alcançá-lo, agora o atinge / com a lança letal, quando ante os pais / ia chegando a vítima, que tomba, / a vida a derramar em golfadas de sangue.

Pyrrhus le suit ; déjà, tout bouillant de furie, / il le presse, il le touche, il l'atteint de son dard : / enfin au saint autel, asile du vieillard, / son fils court éperdu, tend les bras à son pére, / hélas ! et dans son sang tombe aux pieds de sa mère.