Translation of "Herói" in French

0.007 sec.

Examples of using "Herói" in a sentence and their french translations:

- Eu sou um herói.
- Sou herói.
- Sou um herói.

Je suis un héros.

- Eu sou um herói.
- Sou herói.
- Sou um herói.
- Eu sou uma heroína.

Je suis un héros.

- Eu quero ser um herói.
- Quero ser um herói.

Je veux être un héros.

Tom é um herói.

Tom est un héros.

Você é meu herói.

- Tu es mon héros.
- Tu es mon héroïne.
- Vous êtes mon héros.
- Vous êtes mon héroïne.

Ele é um herói.

- C'est un héros.
- Il est un héros.

Consideramo-lo nosso herói.

Nous le considérons comme notre héros.

- Ele se acha um herói.
- Ele acha que é um herói.

Il se prend pour un héros.

Ele não é um herói.

Ce n'est pas un héros.

Nós precisamos de um herói.

Il nous faut un héros.

- Todo menino pequeno precisa de um herói.
- Toda criancinha precisa de um herói.

Chaque petit garçon a besoin d'un héros.

- Qual é o seu super-herói favorito?
- Quem é o seu super-herói favorito?

- Quel est ton super-héros préféré ?
- Quel est votre super-héros préféré ?

Não gosto de novela sem herói.

Je n'aime pas les romans sans héros.

Ele se tornou um herói nacional.

- Il devint un héros national.
- Il est devenu un héros national.

Ele acha que é um herói.

Il se prend pour un héros.

Tom sonhava em ser um herói.

Tom rêvait de devenir un héros.

O herói tornou-se o vilão.

Le héros est devenu le méchant.

Ergueram uma estátua de bronze do herói.

Ils ont érigé une statue en bronze du héros.

Todo homem não pode ser um herói.

Chaque homme ne peut être un héros.

O herói morreu no fim do livro.

Le héros meurt à la fin du livre.

O destino do herói é ser perseguido.

C'est le sort d'un héros d'être persécuté.

O grande herói romano, Júlio César, foi assassinado.

Le grand héros romain, Jules César, fut assassiné.

Ele foi o herói militar da Guerra Civil.

Il a été le héros militaire de la guerre civile.

Júlio César, este grande herói romano, foi assassinado.

Jules César, ce grand héros Romain, fut assassiné.

Mas quando ele deveria ser um assassino, foi recebido como um herói

mais quand il était censé être un meurtrier, il a été accueilli comme un héros

Vi-me também chorando, e ao grande herói / com sentimento estas palavras dirigi:

Et moi, je lui disais d'une voix douloureuse:

Canto a gesta do herói que por primeiro / foi trazido por obra do destino / desde as costas de Troia às de Lavínio, / na Itália.

Je chante les combats et ce guerrier pieux / qui, banni par le sort des champs de ses aïeux, / et des bords phrygiens conduit dans l'Ausonie, / aborda le premier aux champs de Lavinie.

Enquanto o herói dardânio, inteiramente absorto, / maravilhado esses painéis contempla, / Dido, a rainha, de beleza deslumbrante, / com grande escolta de guerreiros chega ao templo.

Fixé sur ces tableaux, qu'il contemple à loisir, / le héros s'enivrait d'un douloureux plaisir : / soudain Didon paraît. Appui de sa couronne, / de ses jeunes guerriers l'élite l'environne ; / la grâce dans ses traits est jointe à la fierté.

Faz-se geral silêncio e todos os olhares / voltam-se atentos para o grande Eneias. / De seu leito à direita da anfitriã, / o herói começa:

On se tait, on attend dans un profond silence. / Alors, environné d'une assemblée immense, / de la couche élevée où siège le héros, / il s'adresse à Didon, et commence en ces mots:

Eneias sai da nuvem e aparece de repente; apresenta seus cumprimentos à rainha, que o acolhe de maneira muito favorável, apressando-se a enviar provisões de toda a espécie para os companheiros do herói que permaneciam na costa.

Énée sort du nuage et paraît tout à coup ; il adresse son compliment à la reine, qui lui fait une réception très favorable, et se hâte d’envoyer des provisions de toute espèce à ses compagnons restés sur le rivage.

Depois de longa estada no Epiro, o herói embarca e vai fundear a frota no litoral da Itália, onde, seguindo os conselhos de Heleno, primeiro faz um sacrifício à deusa Juno, a fim de apaziguar essa inimiga dos troianos.

Après un assez long séjour en Épire, le héros se rembarque et va toucher la côte d'Italie, où, suivant les avis d'Hélénus, il fait d'abord un sacrifice à Junon, pour calmer cette déesse ennemie des Troyens.

Essa entrevista comovente é seguida da chegada de Heleno, que vem ao encontro de Eneias e lhe presta grandes homenagens; e, como ele é bem versado na arte da adivinhação, prediz muitas coisas que deverão acontecer ao herói e lhe dá sábios conselhos sobre sua futura navegação.

Cette entrevue touchante est suivie de l'arrivée d'Hélénus, qui vient au-devant d'Énée, et lui rend de grands honneurs; et comme il est très-savant dans l'art de la divination, il lui prédit bien des choses qui lui doivent arriver, et lui donne de sages conseils pour sa navigation.

Ante os olhos do herói enorme vaga / chofra de cima a popa do navio / onde os lícios e o fiel Orontes viajavam. / Arrancado do leme, o piloto é jogado / de cabeça pra baixo no oceano. / Quanto ao barco, três vezes rodopia / no mesmo ponto, e o turbilhão voraz / rápido o faz sumir, tragado pelo mar.

Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, / voit fondre un large flot : par sa chute frappé, / le pilote tremblant, et la tête baissée, / suit le flot qui retombe ; et l'onde courroucée / trois fois sur le vaisseau s'élance à gros bouillons, / l'enveloppe trois fois de ses noirs tourbillons ; / et, cédant tout à coup à la vague qui gronde, / la nef tourne, s'abîme, et disparaît sous l'onde.

Após a proposição e a invocação, início comum dos poemas épicos, o poeta começa a narrativa no sétimo ano da expedição de seu herói, isto é, no momento em que Eneias, líder dos troianos, tendo partido da Sicília e velejando rumo à Itália, é assaltado por violenta tempestade, provocada por Éolo a instâncias de Juno, que continua a perseguir os habitantes de Troia, depois do desmoronamento de sua pátria, e quer impedir-lhes o estabelecimento na Itália, onde os fados anunciaram que eles serão os fundadores de poderoso império.

Après la proposition et l’invocation, début ordinaire des poèmes épiques, le poète commence son récit à la septième année de l’expédition de son héros, c’est-à-dire, au temps où Énée, chef des Troyens, parti de la Sicile, et faisant voile pour l’Italie, est assailli d’une violente tempête, excitée par Éole, à la sollicitation de Junon, qui continue de poursuivre les habitants de Troie, après la ruine de leur patrie, et veut s’opposer à leur établissement en Italie, où les destins ont annoncé qu’ils seront les fondateurs d’un puissant empire.