Translation of "Fizeste" in French

0.004 sec.

Examples of using "Fizeste" in a sentence and their french translations:

Fizeste aquilo.

- T'as fait ça.
- Vous avez fait cela.
- Vous avez fait ça.
- Tu as fait ça.

Que fizeste hoje na escola?

Qu'as-tu fait à l'école aujourd'hui ?

Fizeste tu próprio essa boneca?

T'es-tu fait cette poupée toi-même ?

- Já fizeste o que eles te pediram?
- Já fizeste o que elas te pediram?

- Est-ce que tu as déjà fait ce qu'ils t'ont demandé de faire ?
- Est-ce que vous avez déjà fait ce qu'ils vous ont demandé de faire ?
- Est-ce que tu as déjà fait ce qu'elles t'ont demandé de faire ?
- Est-ce que vous avez déjà fait ce qu'elles vous ont demandé de faire ?
- Avez-vous fait ce qu'ils vous ont prié de faire ?
- Avez-vous fait ce qu'elles vous ont prié de faire ?

O que tu fizeste ontem à noite?

Qu'est-ce que tu faisais hier soir ?

- Fizeste-o só?
- Você o fez sozinho?

L'avez-vous fait vous-même ?

Como poderia saber que tu não fizeste isso?

- Comment sais-je que vous ne l'avez pas fait ?
- Comment sais-je que tu ne l'as pas fait ?

- Fizeste uma escolha sábia.
- Você fez uma escolha inteligente.

- Vous avez fait un choix judicieux.
- Tu as fait un choix judicieux.

- Você fez todo seu dever de casa?
- Fizeste toda tua tarefa?

- As-tu fait tous tes devoirs ?
- Avez-vous fait tous vos devoirs ?

- Por que você fez isto comigo?
- Por que fizeste isto comigo?

- Pourquoi m'as-tu fait ça ?
- Pourquoi m'avez-vous fait ça ?

- O que fizeste neste verão?
- O que você fez neste verão?

- Qu'avez-vous fait cet été ?
- Qu'as-tu fait cet été ?

- E então, o que você fez?
- E então, o que tu fizeste?

- Et alors, qu'as-tu fait ?
- Et alors, qu'avez-vous fait ?

- Você fez o que eu pedi?
- Tu fizeste o que eu pedi?

- Avez-vous fait ce que j'ai demandé ?
- As-tu fait ce que j'ai demandé ?

- Mostre-me o que você fez até agora.
- Mostra-me o que fizeste até agora.

Montre-moi ce que tu as fait jusqu'à maintenant.

- O que você fez com a minha pena?
- O que tu fizeste com a minha pena?

Qu'est-ce que tu as fait avec mon stylo ?

- O que você fez?
- Que fizeste?
- Que foi que você fez?
- O que foi que vocês fizeram?

- Qu'as-tu fait ?
- Qu'as-tu fait ?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Qu'as-tu fais ?
- Qu'avez-vous fait ?

- Vê o que fizeste.
- Vejam o que fizeram.
- Veja o que fez.
- Olha o que você fez.

- Regarde ce que tu as fait.
- Regardez ce que vous avez fait.

- Você já fez o seu dever de casa?
- Vocês já fizeram os deveres?
- Tu já fizeste os deveres?

- As-tu déjà fini tes devoirs ?
- As-tu déjà fait tes devoirs ?
- Avez-vous déjà fait vos devoirs ?

- Por que você fez aquilo?
- Por que você fez isso?
- Por que você fez isto?
- Por que fizeste isso?

Pourquoi as-tu fais cela ?

- Como é que você fez isto?
- Como você fez isso?
- Como fizeste isso?
- De que modo fizeste isso?
- De que modo você fez isso?
- Como você fez isto?
- Como vocês fizeram isto?
- Como é que você fez isso?
- Como que você fez isso?

- Comment avez-vous fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment l'avez-vous fait ?
- Comment l'as-tu fait ?
- De quelle manière l'avez-vous fait ?
- De quelle manière l'as-tu fait ?
- Comment as-tu fait cela ?
- Comment avez-vous fait cela ?
- De quelle manière as-tu fait cela ?
- De quelle manière avez-vous fait cela ?
- Comment avez-vous fait ?

Labão disse a Jacó: Que foi que fizeste? Enganaste-me, levando contigo minhas filhas como se fossem prisioneiras de guerra!

Alors Laban dit à Jacob : Qu’as-tu fait ? Pourquoi m’as-tu trompé, et emmènes-tu mes filles comme des captives par l’épée ?

- O que você fez com o seu carro?
- Que fizeste com teu carro?
- O que você fez com o teu carro?

- Qu'as-tu fait de ta voiture ?
- Qu'avez-vous fait de votre voiture ?

- Tenho certeza de que você fez de propósito, você é mau.
- Tenho a certeza de que o fizeste de propósito, tu és má.

- Je suis sûr que vous l'avez fait exprès, vous êtes méchant.
- Je suis sûre que tu l'as fait exprès, tu es méchante.

Eu sou o Deus que te apareceu em Betel, onde ungiste a estela e me fizeste o voto. Levanta-te, sai desta terra e volta para a tua terra natal.

Je suis le Dieu de Béthel, où tu as oint un monument, où tu m’as fait un vœu. Maintenant, lève-toi, sors de ce pays, et retourne au pays de ta naissance.

- Por que você se desculpa por algo que você não fez?
- Por que você se desculpa de algo que não fez?
- Por que você está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que você está se desculpando de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que te desculpas de algo que não fizeste?
- Por que te estás desculpando de algo que não fizeste?
- Por que tu estás a desculpar-te de algo que não fizeste?
- Por que vos desculpais de algo que não fizestes?
- Por que estais a desculpar-vos de algo que não fizestes?
- Por que vos estais desculpando de algo que não fizestes?
- Por que vocês se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que vocês não fizeram?
- Por que vocês estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que vocês não fizeram?
- Por que o senhor se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que o senhor não fez?
- Por que o senhor está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que o senhor não fez?
- Por que a senhora se desculpa de algo que não fez?
- Por que se desculpa de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está se desculpando de algo que não fez?
- Por que está se desculpando de algo que a senhora não fez?
- Por que a senhora está a desculpar-se de algo que não fez?
- Por que está a desculpar-se de algo que a senhora não fez?
- Por que os senhores se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que os senhores não fizeram?
- Por que os senhores estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que os senhores não fizeram?
- Por que as senhoras se desculpam de algo que não fizeram?
- Por que se desculpam de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão se desculpando de algo que não fizeram?
- Por que estão se desculpando de algo que as senhoras não fizeram?
- Por que as senhoras estão a desculpar-se de algo que não fizeram?
- Por que estão a desculpar-se de algo que as senhoras não fizeram?

Pourquoi es-tu désolée pour quelque chose que tu n'as pas fait ?