Translation of "Distantes" in French

0.004 sec.

Examples of using "Distantes" in a sentence and their french translations:

- Nós ouvimos uns tiros distantes.
- Nós ouvimos disparos distantes.

Nous avons entendu des coups de feu au loin.

As formigas e as girafas são primas distantes.

Les fourmis et les girafes sont des parents éloignés.

Hoje podemos ir para países distantes facilmente de avião.

Aujourd'hui, nous pouvons facilement aller dans des pays lointains par avion.

Durante a escuridão da lua nova, galáxias distantes iluminam o céu noturno.

Dans l'obscurité de la nouvelle lune, des galaxies lointaines éclairent le ciel nocturne.

O cavalo é capaz de atacar ao mesmo tempo duas peças distantes uma da outra.

Le cavalier peut en même temps attaquer deux pièces pas proches l'une de l'autre.

Quando a lua se eleva sobre o mar, compartilhamos o momento, embora estejamos distantes um do outro.

Alors que la lune s'élève au-dessus de la mer, nous partageons le même temps bien que nous soyons éloignés l'un de l'autre.

Bernardo de Chartres dizia que nós somos como anões em cima de ombros de gigantes, de forma que nós podemos ver mais do que eles, e coisas mais distantes, não pela virtude da acuidade visual da nossa parte, ou por alguma característica física, mas porque estamos sendo carregados em cima da, e sendo elevados pela, enorme estatura deles.

Bernard de Chartres avait l'habitude de dire que nous sommes comme des nains sur les épaules de géants, de telle manière que nous pouvons voir davantage qu'eux, et des choses à plus grande distance, non pas en vertu d'une quelconque acuité visuelle de notre part, ou une quelconque particularité physique, mais parce que nous sommes portés haut et soulevés par leur taille géante.

Depois que aprouve aos deuses destruir / da Ásia o império e de Príamo a linhagem; / depois que sem motivo Ílion soberba / tombou e toda a Troia de Netuno / foi reduzida a escombros fumegantes, / somos levados a buscar terras distantes, / desabitadas, para o exílio que os augúrios / divinos, imprecisos, nos apontam. / E construímos, assim, bem junto a Antandro, / aos pés da frígia cordilheira do Ida, / uma frota e alistamos tripulantes, / sem saber aonde os fados nos conduzem, / onde vão permitir nos instalemos.

Quand Troie eut succombé, quand le fer et les feux / eurent détruit ses murs condamnés par les dieux, / et que, de ses grandeurs étonné de descendre, / le superbe Ilion fut caché sous la cendre, / innocents et proscrits, pour fixer nos destins, / il nous fallut chercher des rivages lointains. / Soumis aux lois du sort, aux oracles fidèle, / sous les hauteurs d'Antandre et du mont de Cybèle, / j'équipe des vaisseaux, incertain sur quel bord / vont nous guider les dieux, va nous jeter le sort.