Translation of "Escuridão" in French

0.006 sec.

Examples of using "Escuridão" in a sentence and their french translations:

Escuridão.

L'obscurité.

A escuridão...

L'obscurité...

- A escuridão é completa.
- A escuridão é total.

L'obscurité est totale.

Sinais secretos na escuridão.

Des signaux secrets dans l'obscurité.

Ela desapareceu na escuridão.

Elle disparut dans l'obscurité.

Sob o manto da escuridão...

Sous le couvert de l'obscurité,

... vales profundos mergulham na escuridão.

les vallées profondes sont plongées dans l'obscurité.

Um carro passou na escuridão.

Une voiture passa dans l'obscurité.

- Uma luz vermelha brilhava na escuridão.
- Uma luz vermelha estava brilhando na escuridão.

Une lumière rouge luisait dans l'obscurité.

... a atuar na mais absoluta escuridão.

opère dans l'obscurité.

Está perdido na mais completa escuridão.

Il est perdu dans le noir complet.

... podemos levantar o véu da escuridão.

nous pouvons lever le voile des ténèbres.

A escuridão está quase a chegar.

L'obscurité approche.

Tão depressa como a escuridão chegou...

Aussi vite que l'obscurité est tombée,

Uma luz vermelha brilhava na escuridão.

Une lumière rouge luisait dans l'obscurité.

O menino tinha medo da escuridão.

- Le garçon avait peur des ténèbres.
- Le garçon avait peur du noir.

Se passarem a vida inteira na escuridão

Si vous passez votre vie entière dans le noir,

Estava aparando a escuridão, removendo a dor

J'avais épuré mon obscurité, gommé la peine

A noite trará a camuflagem da escuridão.

La nuit apportera son manteau d'ombre.

A escuridão é a ausência de luz.

L'obscurité est l'absence de lumière.

Um pequeno objeto se movia na escuridão.

Un petit objet s'est déplacé dans l'obscurité.

A sala mergulhou na escuridão mais completa.

La pièce était plongée dans l'obscurité la plus totale.

De repente, da escuridão surgiu um salteador.

Soudain, un bandit sortit de l'obscurité.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

Cela ne fait désormais plus aucun doute. L'obscurité crée des opportunités.

E descobrir o que se esconde na escuridão.

Et révéler ce qui se cache dans l'obscurité.

- Tenho medo da escuridão.
- Tenho medo do escuro.

J'ai peur de l'obscurité.

- Tens medo do escuro?
- Tens medo da escuridão?

As-tu peur de l'obscurité ?

As nuvens voltam a mergulhar a savana na escuridão.

Des nuages plongent à nouveau la savane dans l'obscurité.

A escuridão é a única proteção contra os predadores.

L'obscurité est sa seule défense contre les prédateurs.

A noite polar não é totalmente dominada pela escuridão.

La nuit polaire ne se limite pas à l'obscurité.

Os guinchos na escuridão alertam todos para o perigo.

Des cris dans les ténèbres alertent tout le monde.

- Tenho medo da escuridão.
- Eu tenho medo do escuro.

- J'ai peur du noir.
- J'ai peur de l'obscurité.
- J'ai peur dans l'obscurité.

Meu irmão mais velho diz não temer a escuridão.

Mon grand-frère dit qu'il n'a pas peur du noir.

Mas, agora, com uma nova tecnologia, podemos ver nesta escuridão...

Mais, grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité...

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

Dans les montagnes de Patagonie, la mère puma a profité de l'obscurité.

São uma espécie de chamadas de longa distância na escuridão.

Des appels longue distance à travers les ombres.

Na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

dans l'obscurité d'une nuit sur la Terre ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

A escuridão prolongada será um teste à sua resistência e capacidade.

La longue obscurité mettra son endurance et ses talents à rude épreuve.

Mas, mais para norte, a escuridão prolonga-se por mais tempo.

Plus au nord encore, l'obscurité s'attarde encore un peu.

Sob a proteção da escuridão, deveria ser mais seguro deslocarem-se.

Ils devraient être en sécurité, dans l'obscurité...

Apesar da escuridão... ... não se podem dar ao luxo de dormir.

Malgré l'obscurité, ils ne peuvent dormir.

Pouco a pouco, os olhos dela foram se acostumando à escuridão.

Lentement ses yeux s'habituaient à l'obscurité.

Durante a escuridão da lua nova, galáxias distantes iluminam o céu noturno.

Dans l'obscurité de la nouvelle lune, des galaxies lointaines éclairent le ciel nocturne.

... a duração dos dias aumenta e a escuridão dá lugar à luz.

les journées rallongent et l'obscurité laisse place à la lumière.

Nas árvores, uma câmara de infravermelhos revela outro predador escondido na escuridão.

Plus haut, une caméra thermique révèle un autre chasseur tapi dans les ombres.

Numa noite sem luar, uma câmara de imagem térmica pode ver na escuridão.

Par une nuit sans lune, une caméra à imagerie thermique peut voir dans le noir.

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

Le danger rôdant dans l'ombre, elle ne peut risquer de les laisser seuls.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Les chauves-souris vampires sont plus actives lors des nuits les plus sombres. Elles cherchent du sang dans l'obscurité.

Passa despercebida na escuridão. Mas os passos ressoam no gelo que cobre o mar.

L'obscurité la camoufle. Mais ses pas résonnent sur la mer de glace.

À medida que o dia chega ao fim, a escuridão apodera-se do planeta

Tandis que la journée touche à sa fin, l'obscurité enveloppe la planète

Neste local precário de descanso, os babuínos deverão estar bem protegidos dos perigos da escuridão.

Ce lieu de repos précaire devrait suffire à protéger les géladas des dangers des ténèbres.

Quem sabe que outras surpresas se escondem na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Qui sait quelles autres surprises se cachent dans l'obscurité, sur la Terre, la nuit ? Sous-titres : Béranger Viot-Pineau

Para além da comitiva de remoras que se juntam a ele à medida que se desloca na escuridão.

À l'exception des rémoras qui l'accompagnent dans son voyage dans l'obscurité.

Cheguei à audácia, na aflição daquele instante, / de por ela gritar dentro da noite, / e o meu clamor enchia a escuridão das ruas: / “Ó Creúsa, Creúsa!”, eu repetia / mais alto cada vez, inutilmente.

J'y cherche mon épouse ; et même, à haute voix, / dans l'ombre de la nuit je l'appelle cent fois, / et parmi les débris de Troie encor fumante / dis et redis le nom de ma Créuse absente.