Translation of "Uns" in French

0.014 sec.

Examples of using "Uns" in a sentence and their french translations:

- Joguei com uns amigos.
- Brinquei com uns amigos.
- Toquei com uns amigos.

- Je jouai avec des amis.
- J'ai joué avec des amis.
- J'ai joué avec des amies.
- Je jouai avec des amies.

Zeros e uns.

les uns et les zéros.

Obtive uns ingressos ontem.

- J'ai récupéré des tickets hier.
- J'ai obtenu des tickets hier.

Levará só uns minutos.

Ça ne prendra que quelques minutes.

Custará uns 10.000 ienes.

Cela coûtera à peu près 10 000 yens.

Eu ouvi uns tiros.

J'ai entendu des coups de feu.

Eles são uns idiotas.

Ils sont idiots.

Tens uns pés bonitos.

Tu as de jolis pieds.

Tom quer comprar uns livros.

Tom veut acheter des livres.

Ele tem uns quarenta anos.

Il a environ quarante ans.

Eu falei com uns amigos.

- J'ai parlé à des amis.
- J'ai parlé avec des amis.

Ele tem uns trinta anos.

Il a environ trente ans.

Ela lhe comprou uns doces.

Elle lui a acheté des sucreries.

Estou tirando uns dias de folga.

- Je me prends quelques jours libres.
- Je pars en vacances pour quelques jours.
- Je prends quelques jours de congé.

Eu preciso de uns sapatos novos.

J'ai besoin de nouvelles chaussures.

Nós todos cuidamos uns dos outros.

- Nous prenons tous soin les uns des autres.
- Nous prenons toutes soin les unes des autres.

Uns morreram e outros estão feridos.

Les uns sont morts, les autres blessés.

Os advogados são todos uns mentirosos.

Les avocats sont tous des menteurs.

Ela viveu lá por uns cinco anos.

Elle a vécu là-bas environ cinq années.

Uns são bons e outros são maus.

Certains sont bons et d'autres sont mauvais.

Ele me deu uns tapinhas no ombro.

Il me tapota l'épaule.

Ele tem uns trinta e poucos anos.

Il est au début de la trentaine.

Ficarei aqui ainda por uns três dias.

Je vais rester ici pendant encore trois jours.

As pombas brancas são uns pássaros bonitos.

Les colombes blanches sont de jolis oiseaux.

Eu li uns cem livros até agora.

J'ai lu une centaine de livres jusqu'à présent.

Minha parafusadeira está fazendo uns barulhos estranhos.

Ma visseuse fait des bruits bizarres.

Acho que estou precisando de uns conselhos.

- Je suppose que des conseils ne seraient pas du luxe pour moi.
- Je suppose que je ne refuserais pas des conseils.

Tu sabes que tens uns olhos lindos.

Tu as de beaux yeux, tu sais.

Isso foi construído há uns 500 anos.

Ce fut construit il y a environs 500 ans.

Eu gostaria de comprar uns cartões postais.

Je voudrais acheter des cartes postales.

Ela tinha uns oito, nove anos de idade.

elle avait cinq ans de moins, soit huit ou neuf ans.

E havia também uns papeizinhos escritos por Moncho

Et il y avait même des petits papiers écrits par Moncho

E uns seis meses antes de ela morrer,

et six mois avant sa mort,

Ele é uma pessoa de uns quarenta anos.

C'est une personne de quarante et quelques années.

Todos morreremos, uns mais cedo, outros mais tarde.

Nous mourrons tous, certains rapidement, d'autres prendront leur temps.

Ainda estamos começando a conhecer uns aos outros.

On apprend encore à se connaître.

Eu gostaria de tomar emprestados uns trezentos dólares.

J'aimerais emprunter environ trois cents dollars.

Eu fui tomar um cerveja com uns amigos.

Je suis allé boire une bière avec des amis.

Eu sei que todos vocês são uns covardes.

Je sais que vous êtes tous des lâches.

Ela tem uns olhos como jamais alguém viu.

Elle a des yeux comme on n'en a jamais vus.

Uns copos de vinho podem soltar a língua.

Quelques verres de vin peuvent redonner parole à la langue.

- Nós ouvimos uns tiros distantes.
- Nós ouvimos disparos distantes.

Nous avons entendu des coups de feu au loin.

Amai-vos uns aos outros, como eu vos amei.

Aimez vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.

Ele é uns dois anos mais novo que eu.

Il est environ deux ans plus jeune que moi.

Eu tenho uns amigos poderosos que podem te ajudar.

- Je dispose d'amis puissants qui peuvent t'aider.
- Je dispose d'amis puissants qui peuvent vous aider.

Ele foi à escola apenas por uns poucos anos.

Il est allé à l'école seulement pendant quelques années.

Tive de pagar uns cem euros pelo meu computador.

Pour acheter mon ordinateur, j'ai dû payer 100€.

Você se importa se eu sair por uns minutos?

Voyez-vous un inconvénient à ce que je m'absente quelques minutes ?

Estamos num precipício muito alto. Deve ter uns 45 metros.

Cette falaise est abrupte. Elle fait sûrement plus de 45 m.

E conheci uns homens, provavelmente os melhores localizadores do mundo.

J'ai côtoyé ces hommes qui comptent parmi les meilleurs pisteurs de la planète.

Demora uns segundos a perceber o que se passa ali.

Il me faut quelques secondes pour analyser la situation.

Ela deve ser uns cinco anos mais velha que ele.

Elle doit avoir cinq ans de moins que lui.

Dos seus muitos filhos uns são bons e outros maus.

De ses nombreux enfants, quelques-uns sont bons et d'autres mauvais.

- Eu tenho uns trinta deles.
- Eu tenho umas trinta delas.

J'en ai environ trente de la sorte.

Por uns tempos você vai ficar aqui com a gente.

Vous resterez ici avec nous pendant un certain temps.

Não se sentem à vontade com a companhia uns dos outros.

Ils ne sont pas vraiment à l'aise ensemble.

Mas estes monstros minúsculos, muitas vezes, caçam-se uns aos outros.

Mais ces monstres miniatures se chassent souvent entre eux.

Eu tinha tido aquela experiência com uns localizadores sul africanos incríveis.

J'avais côtoyé ces pisteurs de génie du peuple San.

- Você vai passar um sufoco.
- Você vai passar uns maus bocados.

- Tu auras une période difficile.
- Vous allez avoir du mal.
- Tu vas avoir du mal.
- Tu vas passer un sale quart d'heure.
- Vous allez passer un sale quart d'heure.
- Tu auras un moment difficile.

- Ele deve ter uns 40.
- Ele deve estar perto dos 40.

Il doit avoir environ 40 ans.

Eu tenho uns clientes já agora, mas eu não tenho certeza

"J'ai aussi des clients en ce moment, mais je ne suis pas sûr

- Ele tem um quê de erudito.
- Ele tem uns ares de erudito.

Il a quelque chose d'un érudit.

- Ele tem uns quarenta anos.
- Ele tem em torno de quarenta anos.

Il a environ quarante ans.

- Estou com alguns amigos.
- Estou com umas amigas.
- Estou com uns amigos.

- Je suis avec des amis.
- Je suis avec des amies.

A questão é que não podemos desistir uns dos outros nem das crianças,

Nous ne pouvons pas nous permettre de nous laisser tomber, nous ou nos enfants,

A gravidade é a força natural pela qual objetos atraem uns aos outros.

La gravité est la force naturelle par laquelle les objets sont attirés entre eux.

Quebrou um graveto e escreveu uns caracteres chineses na areia branca da praia.

Je cassai une branche et écrivis plusieurs caractères chinois dans le sable blanc de la plage.

- Estou saindo de férias por alguns dias.
- Estou tirando uns dias de folga.

- Je prends deux jours de congé.
- Je pars en vacances pour quelques jours.
- Je prends quelques jours de congé.

Tom não pode ter mais de trinta. Parece que ele tem uns dezoito.

Tom ne peut pas avoir plus de trente ans. Il a l'air d'en avoir dix-huit.

Os computadores podem comunicar-se uns com os outros por meio da Internet.

Les ordinateurs peuvent communiquer entre eux via Internet.

- Julgo que ela tenha uns quinze anos.
- Julgo que ela tem quase quinze anos.

Il me semble qu'elle a presque quinze ans.

Eles estão muito ocupados lutando uns contra os outros para cuidar de ideais comuns.

Ils sont trop occupés à se battre entre eux pour s'occuper d'idéaux communs.

O mercado de capitais já não é o mesmo de há uns anos atrás.

Le marché des capitaux n'est plus ce qu'il était il y a quelques années.

Uma vez picado, bastam uns minutos para a mistura tóxica do ouriço começar a funcionar.

Une fois piqué, quelques minutes suffisent pour le déclenchement des effets de la toxine.

- Ele é um jovem de uns vinte anos.
- Ele é um rapaz de vinte e poucos anos.

C'est un jeune homme de vingt ans et quelques.

Ainda não sei o que vou desenhar, mas vou pegar uma folha de papel, uns lápis e me sentar à escrivaninha.

Je ne sais toujours pas ce que je vais dessiner, mais je vais prendre une feuille de papier, des crayons et m'asseoir à mon bureau.

- Das muitas crianças dela, umas são boas e outras são más.
- Dos muitos filhos dela uns são bons e outros são maus.

Parmi ses nombreux enfants, les uns sont bons, les autres mauvais.

Uns doze a quinze anos atrás, morou na rua mais importante da cidade, em casa própria, o funcionário público Gromov, homem abastado e respeitável.

En ville, Il y a 12 — 15 ans, dans la grand-rue vivait dans son hôtel particulier le fonctionnaire Gromov : un homme solide et aisé.

- O Dan fartou-se de ouvir barulho ontem à noite no hotel.
- O Dan ouviu uns sons estranhos no hotel ontem à noite. Era um pagode!

Dan a entendu des bruits sexuels pendant toute la nuit à l'hôtel.

- Em se tratando de amor, as mulheres são peritas e os homens, eternos aprendizes.
- Em matéria de amor, as mulheres são mestras e os homens, uns eternos aprendizes.

En amour, les femmes sont expertes et les hommes sont d'éternels novices.

Quando, porém, terceiro ramo com mais força / puxo, no chão fincando os joelhos (contarei / ou calar é melhor?), aos meus ouvidos chegam / desde o fundo do túmulo uns gemidos / e a voz de alguém que em pranto assim se queixa:

Et déjà sur la tombe appuyant mes genoux, / lutant contre la terre, et redoublant de force, / d'un troisième arbrisseau ma main pressait l'écorce, / quand du fond du tombeau ( j'en tremble encor d'effroi ! ) / une voix lamentable arrive jusqu'à moi :

"Para isto me salvaste, ó mãe querida, / arrancando-me às lanças e ao incêndio? / Para que eu visse ante meus lares o inimigo / trucidar minha esposa e meu pai e meu filho, / deixando-os a banhar-se uns no sangue dos outros?!"

" Ô ma mère ! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours / de la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours / que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! / dans son dernier abri périr tout ce que j'aime, / et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! / dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! "

- Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência e devem agir com os outros com um espírito de fraternidade.
- Todos os homens são livres de nascimento e iguais em dignidade e direitos. Possuem razão e consciência e devem dirigir-se uns aos outros com espírito fraterno.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.