Translation of "Alemã" in French

0.003 sec.

Examples of using "Alemã" in a sentence and their french translations:

Maria é alemã.

Marie est Allemande.

Ele é de origem alemã.

Il est d'origine allemande.

Ele fala a língua alemã.

Il parle allemand.

Berlim é uma cidade alemã.

Berlin est une ville allemande.

Ela disse que era alemã.

Elle a dit être allemande.

O "Groschen" foi uma unidade monetária alemã.

Le « Groschen » a été une unité monétaire allemande.

Eu não conheço ninguém da delegação alemã.

Je ne connais personne de la délégation allemande.

- Carlos é espanhol e a esposa dele é alemã.
- Carlos é espanhol e sua esposa é alemã.

Carlos est espagnol et sa femme est allemande.

Meu conhecimento da língua alemã é muito pobre.

- Ma connaissance de l'allemand est très médiocre.
- Ma connaissance de la langue allemande est très médiocre.

Eu me apaixonei pela língua alemã graças ao Tatoeba.

Je suis tombée amoureuse de la langue allemande grâce à Tatoeba.

A dominação alemã não se prolongou por muito tempo.

La domination allemande ne dura pas très longtemps.

Lisa é alemã. O Alemão é sua língua materna.

Lisa est allemande. L'allemand est sa langue maternelle.

Passei uma semana em Berlim morando com uma família alemã.

J'ai passé une semaine à Berlin à vivre avec une famille allemande.

- Berlim é a capital alemã.
- Berlim é a capital da Alemanha.

Berlin est la capitale de l'Allemagne.

Eu sou a favor de uma reforma ortográfica na língua alemã.

Je suis en faveur d'une réforme de l'orthographe allemande.

Eu tenho que estudar a gramática alemã de novo. Eu esqueci tudinho.

Je dois revoir la grammaire allemande. J'ai en effet tout oublié.

A ortografia alemã foi padronizada pela primeira vez em mil novecentos e um.

L'orthographe allemande fut réglementée de manière unitaire pour la première fois en mille-neuf-cent-un.

- O time alemão perdeu e agora estou triste.
- A equipe alemã perdeu e agora estou triste.

L'équipe allemande a perdu et maintenant moi je suis triste.

"Zugzwang" é uma palavra alemã que, com referência ao xadrez, significa mais ou menos o seguinte: "obrigação de fazer um lance e, consequentemente, perder a partida".

« Zugzwang » est un mot allemand qui, en référence aux échecs, signifie plus ou moins ce qui suit : « Obligation de faire un mouvement et, par conséquent, de perdre la partie. »