Translation of "Abraão" in English

0.101 sec.

Examples of using "Abraão" in a sentence and their english translations:

E Abraão disse: Eu juro.

And Abraham said: I will swear.

Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.

And the Lord departed, after he had left speaking to Abraham: and Abraham returned to his place.

Passado algum tempo, Deus pôs Abraão à prova, dizendo-lhe: "Abraão". Ele respondeu "Aqui estou".

After these things, God tempted Abraham, and said to him: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.

Mas o anjo do Senhor o chamou do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.

And behold, an angel of the Lord from heaven called to him, saying: Abraham, Abraham. And he answered: Here I am.

Abraão residiu muito tempo na terra dos filisteus.

And he was a sojourner in the land of the Palestines many days.

Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.

And the days of Abraham's life were a hundred and seventy-five years.

Então voltou Abraão a seus servos, e juntos puseram-se a caminho de Bersabeia, onde Abraão passou a residir.

Abraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.

Isso contrariou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.

Abraham took this grievously for his son.

Abraão respondeu: Em nenhuma hipótese leva meu filho para lá.

And Abraham said: Beware thou never bring my son back again thither.

E perguntou Abimelec a Abraão: O que te levou a fazer isso?

And again he expostulated with him, and said: What sawest thou, that thou hast done this?

Abraão tinha cem anos de idade quando lhe nasceu o filho Isaac.

When he was a hundred years old: for at this age of his father, was Isaac born.

Deus quis, então, testar a obediência de Abraão, e chamou pelo seu nome.

God then wanted to test Abraham's obedience, and called out his name.

Abraão circuncidou o filho Isaac no oitavo dia, como Deus lhe havia ordenado.

And he circumcised him the eighth day, as God had commanded him.

Quando acabou de falar com Abraão, Deus, elevando-se, retirou-se da presença dele.

And when he had left off speaking with him, God went up from Abraham.

Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.

And they turned themselves from thence, and went their way to Sodom: but Abraham as yet stood before the Lord.

Abraão aproximou-se dele e disse: Vais realmente exterminar o justo com o ímpio?

And drawing nigh, he said: Wilt thou destroy the just with the wicked?

E Abraão deu o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.

And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac.

Que ele te conceda, bem como à tua descendência, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra em que vives como estrangeiro e que Deus deu a Abraão.

And give the blessings of Araham to thee, and to thy seed after thee: that thou mayst possess the land of thy sojournment, which he promised to thy grandfather.

Isaac reabriu os poços cavados no tempo de seu pai, Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.

And he digged again other wells, which the servants of his father, Abraham, had digged, and which, after his death, the Philistines had of old stopped up: and he called them by the same names, by which his father before had called them.

Abraão já era velho, avançado em anos, e o Senhor o havia abençoado em tudo.

Now Abraham was old, and advanced in age; and the Lord had blessed him in all things.

Quando o servo de Abraão ouviu essas palavras, prostrou-se em terra diante do Senhor.

Which when Abraham's servant heard, falling down to the ground, he adored the Lord.

Então o Senhor disse consigo: Devo ocultar a Abraão o que vou fazer, já que Abraão se tornará uma nação grande e poderosa e por meio dele serão abençoadas todas as nações da terra?

And the Lord said: Can I hide from Abraham what I am about to do, seeing he shall become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth shall be blessed?

E, dirigindo-se a Deus, Abraão disse: Se ao menos Ismael pudesse viver em tua presença!

And he said to God: O that Ismael may live before thee.

"E se encontrares apenas quarenta?", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por causa dos quarenta, não o farei".

And again he said to him: But if forty be found there, what wilt thou do? He said: I will not destroy it for the sake of forty.

E enquanto caminhavam os dois juntos, Isaac disse a seu pai Abraão: "Meu pai!" "Sim, meu filho", respondeu Abraão. Isaac perguntou: "As brasas e a lenha estão aqui, mas onde está o cordeiro para o holocausto?"

And as they two went on together, Isaac said to his father: My father. And he answered: What wilt thou, son? Behold, saith he, fire and wood: where is the victim for the holocaust?

Os homens se levantaram e dali se dirigiram para Sodoma. Abraão acompanhou-os, como sinal de atenção.

And when the men rose up from thence, they turned their eyes towards Sodom: and Abraham walked with them, bringing them on the way.

Então Abraão trouxe ovelhas e bois e os deu a Abimelec, concluindo ambos, dessa forma, uma aliança.

Then Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a league.

A terra que dei a Abraão e a Isaac darei também a ti e a tua descendência.

And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee.

Deus ouviu-lhes os lamentos e lembrou-se da aliança que fizera com Abraão, Isaac e Jacó.

And he heard their groaning, and remembered the covenant which he made with Abraham, Isaac, and Jacob.

Mas Abraão continuou: Atrevi-me a falar ao meu Senhor, eu que não passo de poeira e cinza.

And Abraham answered, and said: Seeing I have once begun, I will speak to my Lord, whereas I am dust and ashes.

O menino cresceu e foi desmamado. Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaac foi desmamado.

And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast on the day of his weaning.

Tendo Abraão separado sete ovelhinhas do rebanho, Abimelec lhe perguntou: Para que são essas sete ovelhinhas que separaste?

And Abraham set apart seven ewelambs of the flock. And Abimelech said to him: What mean these seven ewelambs which thou hast set apart?

Os filhos Isaac e Ismael sepultaram-no na gruta de Macpela, no campo de Efron, filho de Seor, o heteu, propriedade que, localizada defronte de Mambré, Abraão havia comprado dos filhos de Het. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.

And Isaac and Ismael his sons buried him in the double cave, which was situated in the field of Ephron the son of Seor the Hethite, over against Mambre, which he had bought of the children of Heth: there was he buried, and Sara his wife.

Dali Isaac foi para Bersabeia. O Senhor apareceu-lhe naquela noite e lhe disse: Eu sou o Deus de teu pai, Abraão. Nada temas, pois estou contigo. Eu te abençoarei e multiplicarei tua descendência, por causa de meu servo Abraão.

And he went up from that place to Bersabee, where the Lord appeared to him that same night, saying: I am the God of Abraham thy father, do not fear, for I am with thee: I will bless thee, and multiply thy seed for my servant Abraham's sake.

Abraão, por sua vez, plantou em Bersabeia uma tamargueira e ali invocou o nome do Senhor, o Deus eterno.

But Abraham planted a grove in Bersabee, and there called upon the name of the Lord God eternal.

Depois da morte de Abraão, Deus abençoou o filho Isaac, que ficou morando junto ao poço de Laai-Roí.

And after his death, God blessed Isaac his son, who dwelt by the well named Of the living and seeing.

Atendendo a preces de Abraão, Deus curou Abimelec, sua mulher e suas servas, de maneira que puderam novamente ter filhos, pois o Senhor havia tornado estéril o seio de todas as mulheres na casa de Abimelec por causa de Sara, mulher de Abraão.

And when Abraham prayed, God healed Abimelech and his wife, and his handmaids, and they bore children: For the Lord had closed up every womb of the house of Abimelech, on account of Sara, Abraham's wife.

Bendito sejas, ó Senhor, nosso Deus e Deus de nossos pais, Deus de Abraão, Deus de Isaac e de Jacob.

You are blessed, oh Lord, our God and God of our fathers, God of Abraham, God of Isaac and God of Jacob.

E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara haveria de amamentar filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice!

And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age?

Então o servo pôs a mão sob a coxa de seu senhor Abraão e prestou-lhe juramento nos termos propostos.

The servant, therefore, put his hand under the thigh of Abraham, his lord, and swore to him upon his word.

Ao cair da tarde, quando as mulheres costumam sair para buscar água, ele fez os camelos descansar junto ao poço que ficava fora da cidade. Então orou: Senhor, Deus do meu amo Abraão, sê-me hoje propício, mostrando tua benevolência para com meu amo Abraão.

And when he had made the camels lie down without the town, near a well of water, in the evening, at the time when women are wont to come out to draw water, he said: O Lord, the God of my master, Abraham, meet me today, I beseech thee, and shew kindness to my master, Abraham.

Abraão e Sara já eram velhos, muito avançados em idade, e para ela já havia passado o período fértil das mulheres.

Now they were both old, and far advanced in years, and it had ceased to be with Sara after the manner of women.

Abraão partiu dali para a região do Negeb, tendo-se estabelecido entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerara.

Abraham removed from thence to the south country, and dwelt between Cades and Sur, and sojourned in Gerara.

Naquela ocasião, Abimelec, acompanhado do comandante de seu exército, Ficol, disse a Abraão: Deus está contigo em tudo o que fazes.

At the same time Abimelech, and Phicol the general of his army, said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.

Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os servos de Abimelec lhe tinham tomado à força.

And he reproved Abimelech for a well of water, which his servants had taken away by force.

Respondeu Abraão: Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois continuaram a caminhar juntos.

And Abraham said: God will provide himself a victim for an holocaust, my son. So they went on together.

Jacó foi visitar seu pai Isaac em Mambré, perto de Cariat-Arbe, que é Hebron, onde haviam morado Abraão e Isaac.

And he came to Isaac his father in Mambre, the city of Arbee, this is Hebron: wherein Abraham and Isaac sojourned.

Deus disse a Abraão: Quanto a ti, observarás a minha aliança, tu e tua raça depois de ti, de geração em geração.

Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations.

Deus disse também a Abraão: Quanto à tua mulher, Sarai, não mais a chamarás de Sarai, mas Sara será o seu nome.

God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara.

Abraão passou a chamar aquele lugar de "O Senhor Proverá", de sorte que se diz hoje:"Sobre a montanha, o Senhor proverá".

And he called the name of that place, The Lord seeth. Whereupon, even to this day, it is said: In the mountain the Lord will see.

Ela morreu em Cariat Arbe, que é Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio chorá-la e cumprir o luto por ela.

And she died in the city of Arbee which is Hebron, in the land of Canaan: and Abraham came to mourn and weep for her.

Foi assim que o campo e a gruta que nele há foram adquiridos por Abraão dos filhos de Het, como propriedade funerária.

And the field was made sure to Abraham, and the cave that was in it, for a possession to bury in, by the children of Heth.

Ao destruir as cidades da região, Deus lembrou-se de Abraão e salvou Ló da catástrofe que arrasou as cidades onde Ló morava.

Now when God destroyed the cities of that country, remembering Abraham, he delivered Lot out of the destruction of the cities wherein he had dwelt.

Respondeu Abraão: Eu disse a mim mesmo: certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.

Abraham answered: I thought with myself, saying: Perhaps there is not the fear of God in this place: and they will kill me for the sake of my wife:

Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, defronte de Mambré (que é Hebron), na terra de Canaã.

And so Abraham buried Sara, his wife, in the double cave of the field, that looked towards Mambre, this is Hebron in the land of Canaan.

Houve no país outra fome, como tinha acontecido no tempo de Abraão, e Isaac foi até Gerara ter com Abimelec, rei dos filisteus.

And when a famine came in the land, after that barrenness which had happened in the days of Abraham, Isaac went to Abimelech, king of the Palestines, to Gerara.

E o Senhor disse a Abraão: Por que se riu Sara, dizendo consigo mesma: "Será mesmo que vou ter um filho, sendo tão velha?"

And the Lord said to Abraham: Why did Sara laugh, saying: Shall I, who am an old woman, bear a child indeed?

Solícito, Abraão entrou na tenda onde estava Sara e lhe disse: Pega depressa três medidas de farinha da melhor qualidade, amassa-a e assa uns pães.

Abraham made haste into the tent to Sara, and said to her: Make haste, temper together three measures of flour, and make cakes upon the hearth.

Perto do bosque de carvalhos de Mambré, o Senhor apareceu a Abraão quando este estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.

And the Lord appeared to him in the vale of Mambre as he was sitting at the door of his tent, in the very heat of the day.

Tornou Abraão a insistir: "Já que me atrevi a falar a meu Senhor: e se houver vinte justos?" Ele respondeu: "Não a destruirei por causa dos vinte".

Seeing, saith he, I have once begun, I will speak to my Lord: What if twenty be found there? He said: I will not destroy it for the sake of twenty.

Abraão tomou a lenha para o holocausto e pôs às costas de seu filho Isaac, e ele mesmo levou as brasas para o fogo, e a faca.

And he took the wood for the holocaust, and laid it upon Isaac his son; and he himself carried in his hands fire and a sword.

Abraão ergueu os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Foi lá pegá-lo e o sacrificou como holocausto em lugar de seu filho.

Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram, amongst the briers, sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son.

Abraão tinha noventa e nove anos quando teve circuncidada a carne de seu prepúcio; e seu filho Ismael já completara treze anos de idade quando de sua circuncisão.

Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin, and Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. .

Abraão concordou com Efron e pesou-lhe o valor por este estipulado diante dos hititas: quatrocentos siclos de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.

And when Abraham had heard this, he weighed out the money that Ephron had asked, in the hearing of the children of Heth, four hundred sicles of silver, of common current money.

Antes que ele terminasse de orar, surgiu Rebeca, filha de Batuel, filho de Melca, a mulher de Nacor, irmão de Abraão, trazendo no ombro o seu o cântaro.

He had not yet ended these words within himself, and behold Rebecca came out, the daughter of Bathuel, son of Melcha, wife to Nachor the brother of Abraham, having a pitcher on her shoulder.

Esaú foi à casa de Ismael, filho de Abraão, e tomou por esposa, além das mulheres que já tinha, a Malaet, filha de Ismael e irmã de Nabaiot.

He went to Ismael, and took to wife, besides them he had before, Maheleth, the daughter of Ismael, Abraham's son, the sister of Nabajoth.

Disse Abraão: "Que meu senhor não se irrite e que eu possa falar: talvez ali se encontrem trinta." E ele respondeu: "Eu não o farei se ali encontrar trinta."

Lord, saith he, be not angry, I beseech thee, if I speak: What if thirty shall be found there? He answered: I will not do it, if I find thirty there.

O Senhor visitou Sara, como lhe dissera, e cumpriu o que havia prometido. Sara engravidou e deu um filho a Abraão na velhice dele, no prazo fixado por Deus.

And the Lord visited Sara, as he had promised: and fulfilled what he had spoken. And she conceived and bore a son in her old age, at the time that God had foretold her.

Por causa disso os filisteus ficaram invejosos. E taparam, enchendo-os de terra, todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaac, tinham cavado na sua época.

Wherefore the Palestines envying him, stopped up at that time all the wells, that the servants of his father, Abraham, had digged, filling them up with Earth.

Lá estão sepultados Abraão e sua mulher Sara, Isaac e a mulher Rebeca e lá sepultei Lia. O terreno e a caverna que nele existe foram comprados aos hititas.

There they buried him, and Sara his wife: there was Isaac buried with Rebecca, his wife: there also Lia doth lie buried.

No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael, juntamente com todos os homens da sua casa, tanto os que nela nasceram como os que foram comprados de estranhos.

The self-same day was Abraham circumcised and Ismael his son. And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers, were circumcised with him.

E Abraão disse: "Que meu Senhor não fique com raiva, se eu falar só mais uma vez: e se apenas dez forem encontrados?" E ele respondeu: "Pelos dez, não a destruirei".

I beseech thee, saith he, be not angry, Lord, if I speak yet once more: What if ten shall be found there? And he said: I will not destroy it for the sake of ten.

Efron respondeu a Abraão, dizendo: Escuta-me, senhor! Aquele pedaço de terra vale quatrocentos siclos de prata, mas o que significa isso para mim e para ti? Sepulta a tua falecida.

And Ephron answered: My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.

Abimelec trouxe então ovelhas e bois, servos e servas e os deu a Abraão. Devolveu-lhe a mulher Sara e lhe disse: Tens meu país à tua disposição; mora onde bem entenderes.

And Abimelech took sheep and oxen, and servants and handmaids, and gave to Abraham: and restored to him Sara his wife. And said: The land is before you, dwell wheresoever it shall please thee.

No terceiro dia de viagem, Abraão avistou de longe o lugar e disse aos servos: Ficai aqui com o jumento, enquanto eu e o menino vamos até lá. Depois de adorarmos, voltaremos.

And on the third day, lifting up his eyes, he saw the place afar off. And he said to his young men: Stay you here with the ass; I and the boy will go with speed as far as yonder, and after we have worshipped, will return to you.

Permanece nesta terra mais um pouco. Eu estarei contigo e te abençoarei, porque a ti e a teus descendentes darei todas estas terras, confirmando o juramento que fiz a teu pai, Abraão.

And sojourn in it, and I will be with thee, and will bless thee: for to thee and to thy seed I will give all these countries, to fulfil the oath which I swore to Abraham thy father.

Naquele mesmo dia Abraão tomou, além de seu filho Ismael, todos os homens nascidos em sua casa, ou que tinham sido comprados, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, conforme Deus lhe ordenara.

And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him.

Quando chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado, Abraão construiu um altar e sobre ele arrumou a lenha. Amarrou seu filho Isaac e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.

And they came to the place which God had shewn him, where he built an altar, and laid the wood in order upon it; and when he had bound Isaac his son, he laid him on the altar upon the pile of wood.

Disse ainda: "Eu sou o Deus dos teus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac, o Deus de Jacó". Então Moisés cobriu o rosto, porque ficou com medo de olhar para Deus.

And he said: I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. Moses hid his face: for he durst not look at God.

Abraão prostrou-se com o rosto em terra e, rindo-se, dizia para si mesmo: Acaso nascerá um filho a um homem de cem anos, e Sara, que tem noventa anos, dará ainda à luz?

Abraham fell upon his face, and lauĝed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?

Depois Abimelec chamou Abraão e disse: Que nos fizeste? Que fiz de errado contra ti para atraíres sobre mim e sobre o meu reino tamanho pecado? O que me fizeste não se faz a ninguém!

And Abimelech called also for Abraham, and said to him: What hast thou done to us? what have we offended thee in, that thou hast brought upon me and upon my kingdom a great sin? thou hast done to us what thou oughtest not to do.

E ele disse: Eu sou servo de Abraão. O Senhor cumulou meu amo de bênçãos, e ele tornou-se muito rico. Deu-lhe ovelhas e bois, prata e ouro, servos e servas, camelos e jumentos.

And he said: I am the servant of Abraham. And the Lord hath blessed my master wonderfully, and he is become great: and he hath given him sheep and oxen, silver and gold, men servants and women servants, camels and asses.

Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas: "Sou apenas um estrangeiro entre vós. Cedei-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".

And after he rose up from the funeral obsequies, he spoke to the children of Heth, saying: I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying place with you, that I may bury my dead.

Na manhã seguinte, Abraão levantou cedo e selou o jumento. Levou consigo dois de seus servos e Isaac, seu filho. Depois de cortar lenha para o holocausto, partiu em direção ao lugar que Deus lhe havia indicado.

So Abraham rising up in the night, saddled his ass, and took with him two young men, and Isaac his son: and when he had cut wood for the holocaust, he went his way to the place which God had commanded him.

E curvando-me em adoração ao Senhor, bendisse ao Senhor, o Deus de meu amo Abraão, que me tinha guiado pelo caminho certo a fim de escolher a filha de seu irmão para esposa de seu filho.

And falling down, I adored the Lord, blessing the Lord God of my master, Abraham, who hath brought me the straight way to take the daughter of my master's brother for his son.

E quando Sara viu o filho da egípcia Agar brincando com seu filho Isaac, disse a Abraão: Manda embora essa escrava e seu filho, pois o filho de uma escrava não pode ser herdeiro com meu filho Isaac.

And when Sara had seen the son of Agar, the Egyptian, playing with Isaac, her son, she said to Abraham: Cast out this bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with my son Isaac.

Abraão levantou-se de manhã, tomou pão e um odre de água, deu-os a Agar, pondo-lhe nas costas, e despediu-a junto com o filho. Ela foi-se embora e andou vagueando pelo deserto de Bersabeia.

So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.

Os filhos de Het deram esta resposta a Abraão: Meu senhor, ouve-nos! Tu és um príncipe poderoso entre nós: sepulta a morta no melhor de nossos sepulcros. Nenhum de nós te negará uma sepultura para tua falecida.

The children of Heth answered, saying: My lord, hear us, thou art a prince of God among us: bury thy dead in our principal sepulchres: and no man shall have power to hinder thee from burying thy dead in his sepulchre.

Certo dia José disse aos irmãos: Eu vou morrer logo, mas estou certo de que Deus virá ajudar-vos e vos levará deste país para a terra que ele jurou dar a Abraão, a Isaac e a Jacó.

After which he told his brethren: God will visit you after my death, and will make you go up out of this land, to the land which he swore to Abraham, Isaac, and Jacob.

Novamente Abraão curvou-se diante dos donos daquela terra e assim falou a Efron, para que todos ouvissem: Faze o favor de escutar-me. Eu te pagarei o preço do terreno. Aceita-o, para que eu possa ali sepultar minha mulher.

Abraham bowed down before the people of the land. And he spoke to Ephron, in the presence of the people: I beseech thee to hear me: I will give money for the field; take it, and so will I bury my dead in it.

Então o homem prostrou-se em adoração ao Senhor, dizendo: Bendito seja o Senhor, Deus de meu amo Abraão, que, tendo guiado meus passos à casa do irmão de meu amo, a meu amo não negou sua amizade e benevolência.

The man bowed himself down, and adored the Lord, saying: Blessed be the Lord God of my master Abraham, who hath not taken away his mercy and truth from my master, and hath brought me the straight way into the house of my master's brother.

Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaac serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje. Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo o mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles, e também o nome dos meus pais Abraão e Isaac! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!

And Jacob blessed the sons of Joseph, and said: God, in whose sight my fathers Abraham and Isaac walked, God that feedeth me from my youth until this day: The angel that delivereth me from all evils, bless these boys: and let my name be called upon them, and the names of my fathers Abraham and Isaac; and may they grow into a multitude upon the earth.

Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão e o Terror de Isaac, não tivesse estado comigo, certamente me terias despachado de mãos vazias. Mas Deus viu meu sofrimento e o trabalho que tive e ontem à noite resolveu a questão.

Unless the God of my father, Abraham, and the fear of Isaac had stood by me, peradventure now thou hadst sent me away naked: God beheld my affliction and the labour of my hands, and rebuked thee yesterday.

Que o Deus de Abraão e o Deus de Nacor julguem entre nós. E Jacó jurou pelo Terror de Isaac, seu pai, ofereceu sacrifícios sobre a montanha e convidou sua gente para a refeição. Comeram e passaram a noite sobre a montanha.

The God of Abraham, and the God of Nachor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac. And after he had offered sacrifices in the mountain, he called his brethren to eat bread. And when they had eaten, they lodged there.

Portanto, os filhos de Jacó procederam com o pai assim como ele os havia instruído. Levaram seu corpo até Canaã e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, defronte a Mambré, que Abraão tinha comprado ao hitita Efron, como propriedade funerária.

So the sons of Jacob did as he had commanded them. And carrying him into the land of Canaan, they buried him in the double cave, which Abraham had bought together with the field for a possession of a burying place, of Ehpron, the Hethite, over against Mambre.

Vai e reúne os anciãos de Israel para dizer-lhes: O Senhor, o Deus de vossos ancestrais, o Deus de Abraão, de Isaac e de Jacó apareceu-me, dizendo: Estou a par do que vos acontece e de como vos tratam no Egito.

Go and gather together the ancients of Israel, and thou shalt say to them: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared to me, saying: Visiting I have visited you; and I have seen all that hath befallen you in Egypt.

Na manhã seguinte, Abraão levantou-se e voltou ao lugar onde tinha estado com o Senhor e, olhando na direção de Sodoma e Gomorra e de toda aquela região, viu que se levantava da terra um denso fumo, como a fumaça de uma fornalha.

And Abraham got up early in the morning, and in the place where he had stood before with the Lord: He looked towards Sodom and Gomorrha, and the whole land of that country: and he saw the ashes rise up from the earth as the smoke of a furnace.

Assim o campo de Efron em Macpela, perto de Mambré, tanto o campo como a caverna que ali está e todas as árvores dentro dos limites do campo, tornaram-se propriedade de Abraão, na presença dos hititas e dos que entravam pela porta da cidade.

And the field that before was Ephron's, wherein was the double cave, looking towards Mambre, both it and the cave, and all the trees thereof, in all its limits round about, was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city.

Tornarei teus descendentes tão numerosos quanto as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio de tua posteridade serão abençoadas todas as nações da terra, porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis.

And I will multiply thy seed like the stars of heaven: and I will give to thy posterity all these countries: and in thy seed shall all the nations of the earth be blessed, because Abraham obeyed my voice, and kept my precepts and commandments, and observed my ceremonies and laws.

Pois eu o escolhi porque sei que ele há de ordenar aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é de justiça e de direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe prometeu.

For I know that he will command his children, and his household after him, to keep the way of the Lord, and do judgment and justice: that for Abraham's sake, the Lord may bring to effect all the things he hath spoken unto him.