Translation of "Jeito" in Dutch

0.007 sec.

Examples of using "Jeito" in a sentence and their dutch translations:

Fiquei sem jeito.

Ik schaamde me.

Sempre foi desse jeito.

- Dat is altijd zo geweest.
- Het is altijd zo geweest.

Faça-o desse jeito.

- Doe het op deze manier.
- Doe het zo.

Oh, é desse jeito!

Ach zo.

Diga de um outro jeito.

Zeg het op een andere manier.

Obviamente, não havia outro jeito.

Er was kennelijk geen andere weg.

Vê se toma jeito, garoto!

Gedraag je, knul!

Não fale com ele desse jeito.

Praat niet zo tegen hem.

Se eu pudesse ser desse jeito...

Als ik zo zou kunnen zijn...

Gosto do seu jeito de sorrir.

Ik hou van uw manier om te glimlachen.

- De jeito nenhum!
- De modo algum!

- Helemaal niet!
- Verre van!

Aquilo não podia continuar daquele jeito.

Dat kon zo niet langer doorgaan.

- De jeito nenhum.
- De forma alguma.

Helemaal niet.

"Você está cansado?" "Não, de jeito nenhum."

"Ben je moe?" "Nee, helemaal niet."

Não aconteceu do jeito que você disse.

Het gebeurde niet zoals u zei.

Talvez seja do mesmo jeito para ele.

Misschien is het voor hem wel precies zo.

Não gosto do jeito dele de falar.

- Ik mag zijn manier van praten niet.
- Ik hou niet van zijn manier van spreken.

Faça do jeito que você achar melhor.

Doe het zoals het je het beste lijkt.

Não tem jeito de abrir esta porta.

Men kan deze deur op geen enkele manier open krijgen.

Não há mais jeito de isso funcionar.

Dat gaat nooit werken.

De jeito nenhum nós vamos fazer isso.

Dat gaan we absoluut niet doen.

Te amo do jeito que você é.

Ik hou van je, zoals je bent.

Eu gosto do seu jeito de andar.

Ik hou van de manier waarop je loopt.

- Eu adoro o seu jeito de cuidar de mim.
- Eu adoro seu jeito de cuidar de mim.

Ik houd van de manier waarop je voor me zorgt.

- Não fale desse jeito.
- Não fales desse modo.

- Praat niet zo.
- Zo moet je niet praten.
- Praat niet op die manier.

Você não tem vergonha de falar desse jeito?

- Zijt ge niet beschaamd, zo te spreken?
- Zijt ge niet beschaamd zo te spreken?

- Sempre foi desse jeito.
- Isso sempre foi assim.

- Dat is altijd zo geweest.
- Zo is dit altijd geweest.

Eu não gosto do seu jeito de falar.

- Ik mag zijn manier van praten niet.
- Ik hou niet van zijn manier van spreken.

Eu te amo do jeito que tu és.

Ik hou van je, zoals je bent.

"Então, está gostando daqui?" "Não, de jeito nenhum!"

"En, vind je het leuk hier?" "Nee, helemaal niet."

Mas nunca houve um bom jeito de medir isso.

maar er was nooit een goede manier om het te meten.

Se você vai agir desse jeito, eu vou embora.

Als je zo gaat doen, ben ik hier weg.

- Não precisa ser assim.
- Não precisa ser deste jeito.

Het hoeft niet zo te zijn als dit.

- Não fale comigo desse jeito!
- Não fale assim comigo!

Spreek niet zo tegen mij!

Acho que estou começando a pegar o jeito disso.

Ik denk dat ik het door begin te krijgen.

O Tom gosta das coisas do jeito que são.

Tom houdt van de dingen zoals ze nu zijn.

Sem dúvida que me dava jeito ter mais energia agora.

Ik zou wel wat energie kunnen gebruiken.

- Não olhe assim para mim.
- Não me olhe desse jeito.

- Bekijk mij niet zo.
- Kijk niet zo naar me.

- Olhe como eu faço.
- Observe o jeito que eu faço.

Kijk hoe ik het doe.

Não consigo me focar no trabalho hoje de jeito nenhum.

Ik lijk me vandaag helemaal niet op mijn werk te kunnen concentreren.

- Diga de um outro jeito.
- Diga-o de outra maneira.

Zeg het op een andere manier.

Se ele continuar bebendo desse jeito, ele vai ter um problema.

Als hij doorgaat zo te drinken, heeft hij straks een probleem.

- Não fale desse jeito.
- Não fale assim.
- Não fale dessa maneira.

- Praat niet zo.
- Zo moet je niet praten.
- Praat niet op die manier.

Não importa o que você diga, eu farei do meu jeito.

- Het maakt niet uit wat je zegt, ik zal het op mijn manier doen.
- Het doet er niet toe wat je zegt, ik zal het op mijn manier doen.

- Faça isso assim.
- Faça assim.
- Faça deste jeito.
- Faça desta maneira.
- Faça isso desta maneira.
- Faça isso desse jeito.
- Faça deste modo.
- Faça isso deste modo.

Doe dat op deze manier.

O Vice Presidente Mike Pence descreveu para o povo Americano deste jeito:

...vicepresident Mike Pence zo beschreef aan de Amerikanen:

O Tom não gosta do jeito que a Mary olha para ele.

Tom houdt niet van de manier waarop Maria naar hem kijkt.

Só me resta me perguntar se é do mesmo jeito com todo mundo.

Ik kan me alleen maar afvragen, of het hetzelfde is voor alle anderen.

Mas ela fornece ma simples e confiável jeito de navegar através de oceanos

Maar ze voorziet een eenvoudige en betrouwbare manier om te navigeren over de oceanen.

- Eu o reconheci pelo seu jeito de andar.
- Eu o reconheci pelo andar.

Ik herkende hem aan zijn gang.

- "Você está cansado?" "Não, de jeito nenhum."
- "Tu estás cansado?" "Não, de modo algum."

"Ben je moe?" "Nee, helemaal niet."

- De jeito nenhum!
- Impossível!
- De maneira alguma!
- De modo algum!
- Sem chance!
- Nem pensar!

- Dat kan niet!
- Niet waar!

Os americanos gostam de futebol americano do mesmo jeito que os japoneses gostam de beisebol.

Amerikanen houden van American football zoals Japanners van honkbal houden.

- Você consegue nadar tão rápido como ele?
- Você consegue nadar do jeito dele?
- Você pode nadar como ele?

Kan je even vlug zwemmen als hij?

- Não é fácil dominar uma língua estrangeira de jeito nenhum.
- Não é nada fácil dominar uma língua estrangeira.

Het is helemaal niet gemakkelijk een vreemde taal onder de knie te krijgen.

Fazer rapel é bom, íamos parar mesmo lá. Por outro lado, não há nada de jeito a que atar a corda.

Abseilen brengt ons precies waar we moeten zijn. Het nadeel is dat er niks geschikt is om me aan vast te maken.

Você não pode dizer que a civilização não avança, no entanto, a cada guerra eles matam você de um jeito novo.

- Je kunt niet zeggen dat de beschaving niet vordert, want in elke oorlog doden ze je op een nieuwe wijze.
- Je kunt niet zeggen dat de beschaving geen vorderingen maakt, want in iedere oorlog doodt men je op een nieuwe manier.