Translation of "Egyértelmű" in German

0.006 sec.

Examples of using "Egyértelmű" in a sentence and their german translations:

- Hiszen ez egyértelmű.
- De hát ez egyértelmű!

Das ist so klar wie Kloßbrühe.

Az üzenet egyértelmű.

Die Botschaft ist eindeutig:

Egyértelmű, hogy igaz.

Das ist eindeutig wahr.

Ez elég egyértelmű állítás,

Dies sollte eine unstrittige Aussage sein,

A válasz tökéletesen egyértelmű.

Die Antwort ist kristallklar.

- Evidens.
- Kézenfekvő.
- Egyértelmű, miért.

Der Grund liegt auf der Hand.

Egyértelmű, hogy van egy probléma.

Es gibt offenbar ein Problem.

Egyértelmű, hogy igen csalódott vagyok.

Ich bin selbstverständlich sehr enttäuscht.

- — Ez számomra nem egyértelmű! — Számomra viszont igen.
- — Nekem ez nem egyértelmű! — Nekem azonban az.
- — Ez számomra nem egyértelmű! — De számomra az.

„Das ist nicht eindeutig für mich!“ – „Aber für mich schon.“

- Ez magától értetődő.
- Evidens.
- Ez egyértelmű.

Das versteht sich von selbst.

Néhol nem teljesen egyértelmű a beszámolója.

Es gibt einige Unklarheiten in seinem Bericht.

- Még mindig nincs egyértelmű meghatározás az ország fogalmára.
- Még mindig nincs egyértelmű definíciónk arra, hogy mi az ország.

Wir haben immer noch keine klare Definition, was ein Land ist.

Az angol mondattal ellentétben az orosz mondat egyértelmű.

Der russische Satz ist im Gegensatz zu dem englischen eindeutig.

Erre nem lehet egyértelmű nemmel vagy igennel válaszolni.

Darauf kann man nicht mit einem eindeutigen Ja oder Nein antworten.

A bíró nem adott meg egy egyértelmű gólt.

Der Schiedsrichter hat ein klares Tor annulliert.

Mivel a cél általában egyértelmű, azonnal a formaságokra figyelünk.

Bei einem offensichtlichen Zweck wird die Form schnell zu wichtig.

Továbbra sincs teljesen egyértelmű meghatározás arról, hogy az ország mit jelent.

Wir haben immer noch keine klare Definition, was ein Land ist.

- Honnan tudod, hogy nem vagyok idevalósi? - Hát ez egyértelmű! - Ó, valóban?

„Woher weißt du denn, dass ich nicht von hier bin?“ – „Das ist offensichtlich.“ – „Ach wirklich?“